Forum Settings
Forums
New
Reply Disabled for Non-Club Members
Pages (7) « First ... « 3 4 [5] 6 7 »
Aug 8, 2013 10:52 AM

Offline
Dec 2009
1464
SaberRitsu said:
I'll never understand dub haters. One of the arguments they use (To cover up the fact that they're just massive weeaboos) is that they just watch everything in its original language.


(Except they don't. They watch it translated into English, same as us. In order to watch it in its original language, they'd have to speak Japanese.)
Aug 8, 2013 11:27 AM

Offline
Nov 2007
926
Live-action dubs are a different challenge altogether, as people want to hear the on-screen actor, especially if the person is a big name, speak the lines. But if it's CG animated live-action it's thought of the same as anime.
Aug 8, 2013 12:34 PM

Offline
Dec 2009
1464
I... guess?

In foreign dubs, 99% of people will have no idea who the on-screen actor is. And an actor being in a movie is no basis to judge a movie on.
Aug 17, 2013 10:36 AM
Offline
Oct 2012
219
There are numerous reasons why I prefer watching the dubbed versions, but for now I'll mention just two of them. First is that I am generally working on projects while half watching and half listening to the anime so the dubs are far better in that regard.

Second is that I have comes across a few animes that in the subbed version just piss me off, the Japanese voice actors just sound much to passive and the dialog is annoying. Where as in the English dubbed version the dialog and the voice actors have a much stronger presence and the dialog comes across as witty and sarcastically comical.

Two examples of animes I nearly dropped because I couldn't stand the Japanese version:
Future Diary
Michiko E Hatchin

However I gave both of them another try when the first few episodes were released in English dubs and now I'm eager to watch more of these two series.
Aug 17, 2013 10:59 AM
Offline
Oct 2012
219
XTApocalypse said:
SaberRitsu said:
I'll never understand dub haters. One of the arguments they use (To cover up the fact that they're just massive weeaboos) is that they just watch everything in its original language.


(Except they don't. They watch it translated into English, same as us. In order to watch it in its original language, they'd have to speak Japanese.)


There is some logic missing here, the people who translate animes into English, whether as an English subtitles or English dub. They do know the Japanese language, they have a linguist (...person knowledge in languages) or basically someone there who is capable of translating the Japanese script into an English version. Then they modify it to accommodate cultural gaps and comical references.

In regard to the amateur subs those are most likely done by either Japanese individuals who have a decent grasp on the English language and culture. Or English literate individuals who are relatively literate with the Japanese culture and language. The official subs are done by (I'm assuming) Japanese companies who again have a reasonable understand of the English language, but may or may not take the cultural gaps into consideration.
Aug 17, 2013 1:52 PM

Offline
Dec 2009
1464
I fail to see the missing logic. Who's translating it doesn't change the fact that it's a translation and thus not the original presentation.

Also, most professional subtitles are, to my knowledge, done by the English licensors of the series, like FUNimation, by someone highly fluent in both languages.
Nov 20, 2013 9:21 PM

Offline
Nov 2013
495
Pretty much what OP said. What little anime that aired in America (Pokemon, Yugioh, Naruto, etc.) is only dubbed, so I got used to them. Now that there are way more anime choices available to me I still stick with dubbed versions when possible because I appreciate the effort they put into them, and I find most of the English dubs quite good (Baka and Test, B Gata H Kei are my two favorite animes and I watched them dubbed). I am flattered that they choose our language to make a dub, and then again, maybe they chose to make the dub because the anime was good to begin with.
Dec 19, 2013 8:33 AM
Offline
Dec 2009
13
I'm not fluent in English but I happen to like English dubs.

The reason behind this is that don't like japanese... I try and I try to like it but the magic won't show up. Besides, English dubs sometimes are fun to listen to. I usually watch old animes with a touch of mystery, darkness, and v&p.

My main source is youtube, but the channels I relied on were closed, so I'm a bit lost lately, the quality and the size were good enough.
Dec 21, 2013 11:02 AM
Offline
Sep 2013
97
wisetaner said:
Second is that I have comes across a few animes that in the subbed version just piss me off, the Japanese voice actors just sound much to passive and the dialog is annoying. Where as in the English dubbed version the dialog and the voice actors have a much stronger presence and the dialog comes across as witty and sarcastically comical.


^This^

Unless you understand Japanese, you just don't get the same kind of emotion behind what's being said in many cases. Sure, when things get to the extreme (audibly crying/laughing/anger/etc.) it's obvious, but sarcasm, flirting, and even just general conversational tones won't always come across clearly, or at all.

On top of that, one big reason for me is the simple fact that I have to actually read the subs. I'm huge on art and animation in anime, and any time that I've spent reading text is obviously time that I can't spend looking at what's on the screen. That becomes something of a mental conflict as I have to decide what's more important; read every single word on the screen in case it's something really important, or glance at it and get the gist so I can see the visuals? A perfect example; the ef series. The show has some of the most amazing animation I've ever seen, not just in the art quality but in the genius visual and camera effects that are implemented as well. A lot of those instances only last a few seconds at most, while there's dialogue. If I had to read subs, I'd have missed quite a bit of that.

Then there's also the fact that the quality of translation tends to be of a higher caliber in dubs as opposed to subs. There's certain things that just come across as sounding bland or mundane in subs, or things that don't even translate into English 100% accurately. You see these things happen often in subs, whereas in dubs, the translators will go the extra mile to word things a bit more sensibly for English speakers. For an example, take a look at Mirai Nikki's after credit sequences. They actually poked fun (or at least I hope) at this fact by having extraordinarily horrendous subs for those sequences; seriously, just watch the dub of them with the English subs on, it's ridiculous lol. I'll admit that they may have went to an extreme, but to an extent, it's a reality.
Mar 1, 2014 12:09 PM

Offline
Jan 2014
1991
Mainly because when I first watched anime I watched it dubbed. Also I love English VAs so I will watch dubs to hear them. And to admit at times I feel lazy to watch the subbed version of anime (Eg: Fate/ Zero, Puella Magi Madoka Magica, Blue Exorcist) and to me some dubs surpass the Japanese like the FMA Series. For subs I'm okay with it and I don't have the usually problem of not catching up with the subtitles but it can be distracting at times. To top it off I like dubs because you can hear how the VA interprets the character if you watched the subbbed version first.
Mar 10, 2014 1:09 PM

Offline
Mar 2014
39
We have had to have this argument/discussion so much that We have crafted what We like to think is a near solid defense of our apparent needed-to-be-defended preference...buckle your seatbelts:

The unfortunate truth is that MOST 'subs rock, dubs suck' crusaders are mindless bandwagoning drones. When they got into the otaku universe they were influenced by a certain environment and came to know that the way to be 'cool' and to 'fit in' was to watch subtitled anime because its so much more original and authentic and uncensored. They have been taught this upon entry, we cannot fully blame them. Its like if your meeting someone for the first time through a friend and your friend tell you before you actually meet that "He's a dick", no matter what that person says or how seemingly reasonable and non-dickish he is, you have now been fed a prejudice that is hard to shake, and most don't try to shake it, they keep it with them and solidify it and spread it to others. This is how most prejudice in this world is spread and taught. Now... before we continue...people tend to glance over words so let us reiterate that this only applied to the Sub Crusaders we all know and love that swear that every dub sucks simply because they exist. To the credit of this inane argument dubs used to have a decent percentage of suckage (We'd say random percentage between 30-40%) when anime first became prevalent in the US and censorship ran rampant in the 90s into the early 2000s. As a dub lover we can admit this, it was very hit and miss then. As a generous historical estimate this general time of post ~2002 we believe this began to change. The 'cheesy' dubs of the 90s began to be replaced by dubs done by VA's who have matured their craft, censorship began to decrease and the video quality of English releases began to increase somewhat (this will always be an issue). Compounded on top of that, shows dubbed post 2005 we have been hard pressed to find many that have not ranged from 'acceptable to all' to 'pure excellence' and this partially due to the bankruptcy of American companies and the decline of US sales, US companies began to give fans more of what they wanted and that is better dubs so they can be influenced against fansubs and uncensored anime. Shows ripe with nudity like Queen's blade and others that include certain taboos (remember One Piece's first dub of Sanji's cigarette turned lollipop?) or violence that are uncensored and dubbed today would not have had a place in the US before. So now uncensored anime isn't the issue and is only done so on TV broadcast and not on video releases as they once were, and the overall quality of the dubbing process has increased, has this changed anything in the minds of the Sub Crusaders? Nope.

Fast forward to why we like dubs, its rather simple in nature. We don't speak Japanese. Yup that's how it starts, but it goes deeper than that. Since we don't speak Japanese not only do we not understand it logistically, it is phonetically a very different language (unlike a language like Spanish) therefore, things like tone, inflections, ACCENTS, nuance, sarcasm and linguistic detail will largely be lost and wasted on a non-speaker. Think of how you hear a person who 'doesn't speak English' as their native tongue when they try to speak to you and how they comprehend, it is a very basic block like form of the language and they don't understand all the detailed curvature of the language. Also note that is a person who has enough understanding to speak English to a person that is a native speaker, unlike the "Sub Crusaders" who overwhelmingly speak not a lick of conversational Japanese. We can understand and comprehend all that was intended to be so in a proper translation with spoken English vs plain text that not only doesn't have a definitive version (translation varies between sub groups) but can and often does miss all of that juicy nuance. Why would I want to watch something that doesn't have a definitive version, where from person to person we only get "the general idea" and not a specified spoken version everyone agrees on and can share that experience through?

Also in regards of the art of voice acting. We love it, we adore it. To bring a character to life through just vocals is an art within itself, and this is a recognized and award winning art, not simply to be dismissed as "because it exists, it sucks". These same Sub Crusaders will happily watch American cartoons, cgi animated movies and any other sort of animation where the same Voice Acting art is a necessity and find no fault with it, but when applied to Anime its suddenly an arm flailing offense. Sub crusaders NEVER would dare watch a show done in their native language (for poops and giggles lets say Family Guy), say "these guys voices suck" and go on to obtain a foreign dubbed version and watch with English subtitles, or mute their TV's and turn on closed captioning. If you wouldn't do any of these, why suddenly when it comes to anime do you suddenly have this raving urge to view in a language you neither speak nor understand and read it in your native language along the bottom. Deny if you like but you can never be as immersed in something doing this, there are two barriers impeding your potential complete enjoyment.

Who's opinion is valid here in these arguments? Not the self righteous sub crusader. But there are a few. There are the people who's sole reason are that they don't speak Japanese and don't want to hear something they don't understand and read something they do when they can do the opposite. Then there are the people who speak and understand fluently both Japanese and English. They are the only people who can honestly say one is better than the other if that is to be the debate, because they have the ability to evaluate equally between languages. Ever notice how you'll never hear a Sub Crusader say a sub sucks (not the translation but the voice acting)? Because they have no knowledge to say so. They would have no idea if a Japanese voice actor sucked or not. None. Its statistically impossible that ALL Japanese voice actors are great and somehow their English equivalents somehow lack the ability to act behind a microphone (also remembering that VAs doing non-anime are somehow universally acceptable). To native the majority of Japanese speakers a show could have a terrible Jap dub and Sub Crusaders would be puffing out their chest beating the drum of superiority, because it is in Japanese. They watch in something they cannot understand and claim its better than something they can understand. The only realm of our world I can excuse that making sense in is music, for music is universal.

All of that being said, we are not a hater of subs. We are a hater of the ignorance that follows the topic. Subs are fine for shows that aren't dubbed, for you have no option. We believe subtitles exist for the purpose of their creation: to aid in understanding a video in which the language of your understanding is not available and not to cling to for a feeling of superiority and elitism. We do understand and note those who have open minds about the subject and still would like to watch subs, and also those who do it for immersion purposes, this is not a blind rant without understanding. Also do not misunderstand, we are not saying all dubs are great and perfect and everyone must like them, we are just exposing the ill logic of the closed-mindedness of the Sub Crusaders. So far we only have one dub that we hate that we can openly recall, but even if we hate a dub, we can understand it.

P.S. First post, We're new!(group and site) Check us out and possibly friend us! xD
LalaberriMar 10, 2014 10:24 PM
"Your only option is to marry him...after all, he did see your panties" - Matsukaze
Mar 10, 2014 2:58 PM

Offline
Dec 2009
1464
Agree pretty much fully with the first paragraph. I don't entirely agree that one can't read nuances or judge performances in a foreign language without being fluent in it, though. At a certain point one has enough experience with a language and its context to gauge these, and I think many in the subbed communities have reached this point and could effectively critique Japanese voice acting if they actually bothered to do so. More often, though, they don't go out of their way, because as previously stated, they've already established in their minds that all Japanese acting is inherent superior to any dub acting.

In any case, the fact that I read your post to the end is something itself of merit.
Mar 10, 2014 6:01 PM

Offline
Aug 2012
3305
The question shouldn't be why we like dubs; that is a given. The real question is, why do we have to justify our opinion to those Sub Zealots who don't listen to reason due to their preconceived notions?
This topic has not been locked and is still available for discussion.
Mar 11, 2014 8:44 AM

Offline
Dec 2009
1464
gamer2710 said:
The question shouldn't be why we like dubs; that is a given. The real question is, why do we have to justify our opinion to those Sub Zealots who don't listen to reason due to their preconceived notions?


Well, hopefully to dispel those notions. Although the chances of that are pretty slim indeed. Unless you're willing to wade through the crap and really try to open a closed mind, it's better not to bother at all.
Mar 22, 2014 6:47 AM
Offline
Jul 2013
35
Lalaberri said:
We have had to have this argument/discussion so much that We have crafted what We like to think is a near solid defense of our apparent needed-to-be-defended preference...buckle your seatbelts:

The unfortunate truth is that MOST 'subs rock, dubs suck' crusaders are mindless bandwagoning drones. When they got into the otaku universe they were influenced by a certain environment and came to know that the way to be 'cool' and to 'fit in' was to watch subtitled anime because its so much more original and authentic and uncensored. They have been taught this upon entry, we cannot fully blame them. Its like if your meeting someone for the first time through a friend and your friend tell you before you actually meet that "He's a dick", no matter what that person says or how seemingly reasonable and non-dickish he is, you have now been fed a prejudice that is hard to shake, and most don't try to shake it, they keep it with them and solidify it and spread it to others. This is how most prejudice in this world is spread and taught. Now... before we continue...people tend to glance over words so let us reiterate that this only applied to the Sub Crusaders we all know and love that swear that every dub sucks simply because they exist. To the credit of this inane argument dubs used to have a decent percentage of suckage (We'd say random percentage between 30-40%) when anime first became prevalent in the US and censorship ran rampant in the 90s into the early 2000s. As a dub lover we can admit this, it was very hit and miss then. As a generous historical estimate this general time of post ~2002 we believe this began to change. The 'cheesy' dubs of the 90s began to be replaced by dubs done by VA's who have matured their craft, censorship began to decrease and the video quality of English releases began to increase somewhat (this will always be an issue). Compounded on top of that, shows dubbed post 2005 we have been hard pressed to find many that have not ranged from 'acceptable to all' to 'pure excellence' and this partially due to the bankruptcy of American companies and the decline of US sales, US companies began to give fans more of what they wanted and that is better dubs so they can be influenced against fansubs and uncensored anime. Shows ripe with nudity like Queen's blade and others that include certain taboos (remember One Piece's first dub of Sanji's cigarette turned lollipop?) or violence that are uncensored and dubbed today would not have had a place in the US before. So now uncensored anime isn't the issue and is only done so on TV broadcast and not on video releases as they once were, and the overall quality of the dubbing process has increased, has this changed anything in the minds of the Sub Crusaders? Nope.

Fast forward to why we like dubs, its rather simple in nature. We don't speak Japanese. Yup that's how it starts, but it goes deeper than that. Since we don't speak Japanese not only do we not understand it logistically, it is phonetically a very different language (unlike a language like Spanish) therefore, things like tone, inflections, ACCENTS, nuance, sarcasm and linguistic detail will largely be lost and wasted on a non-speaker. Think of how you hear a person who 'doesn't speak English' as their native tongue when they try to speak to you and how they comprehend, it is a very basic block like form of the language and they don't understand all the detailed curvature of the language. Also note that is a person who has enough understanding to speak English to a person that is a native speaker, unlike the "Sub Crusaders" who overwhelmingly speak not a lick of conversational Japanese. We can understand and comprehend all that was intended to be so in a proper translation with spoken English vs plain text that not only doesn't have a definitive version (translation varies between sub groups) but can and often does miss all of that juicy nuance. Why would I want to watch something that doesn't have a definitive version, where from person to person we only get "the general idea" and not a specified spoken version everyone agrees on and can share that experience through?

Also in regards of the art of voice acting. We love it, we adore it. To bring a character to life through just vocals is an art within itself, and this is a recognized and award winning art, not simply to be dismissed as "because it exists, it sucks". These same Sub Crusaders will happily watch American cartoons, cgi animated movies and any other sort of animation where the same Voice Acting art is a necessity and find no fault with it, but when applied to Anime its suddenly an arm flailing offense. Sub crusaders NEVER would dare watch a show done in their native language (for poops and giggles lets say Family Guy), say "these guys voices suck" and go on to obtain a foreign dubbed version and watch with English subtitles, or mute their TV's and turn on closed captioning. If you wouldn't do any of these, why suddenly when it comes to anime do you suddenly have this raving urge to view in a language you neither speak nor understand and read it in your native language along the bottom. Deny if you like but you can never be as immersed in something doing this, there are two barriers impeding your potential complete enjoyment.

Who's opinion is valid here in these arguments? Not the self righteous sub crusader. But there are a few. There are the people who's sole reason are that they don't speak Japanese and don't want to hear something they don't understand and read something they do when they can do the opposite. Then there are the people who speak and understand fluently both Japanese and English. They are the only people who can honestly say one is better than the other if that is to be the debate, because they have the ability to evaluate equally between languages. Ever notice how you'll never hear a Sub Crusader say a sub sucks (not the translation but the voice acting)? Because they have no knowledge to say so. They would have no idea if a Japanese voice actor sucked or not. None. Its statistically impossible that ALL Japanese voice actors are great and somehow their English equivalents somehow lack the ability to act behind a microphone (also remembering that VAs doing non-anime are somehow universally acceptable). To native the majority of Japanese speakers a show could have a terrible Jap dub and Sub Crusaders would be puffing out their chest beating the drum of superiority, because it is in Japanese. They watch in something they cannot understand and claim its better than something they can understand. The only realm of our world I can excuse that making sense in is music, for music is universal.

All of that being said, we are not a hater of subs. We are a hater of the ignorance that follows the topic. Subs are fine for shows that aren't dubbed, for you have no option. We believe subtitles exist for the purpose of their creation: to aid in understanding a video in which the language of your understanding is not available and not to cling to for a feeling of superiority and elitism. We do understand and note those who have open minds about the subject and still would like to watch subs, and also those who do it for immersion purposes, this is not a blind rant without understanding. Also do not misunderstand, we are not saying all dubs are great and perfect and everyone must like them, we are just exposing the ill logic of the closed-mindedness of the Sub Crusaders. So far we only have one dub that we hate that we can openly recall, but even if we hate a dub, we can understand it.

P.S. First post, We're new!(group and site) Check us out and possibly friend us! xD





^THIS^ thank god there's people like you who understands but you know its sad that I even go on dubbing company websites or Facebook and those nasty obnoxious sub purist STILL BITCH AND MOAN about dubs like for example I went on funimation's Facebook and saw there latest dubbing trailers for "Attack on Titan" and what did I see nothing but those freaking PURIST complaining about the characters voices It's like why WHY WHY do we have to keep explain to these people to back off and stay away from dubs or explain ourselves and reason to supporting dub anime because all they do is say "DUB SUCK or OR HIS OR" HER VOICES DON'T MATCH"" SUBS ARE ALWAYS BETTER" but these pricks are so hypocritical to say things such as theses because they and enjoy dub actors work in american cartoon but when there voice work is in anime it's like the end of the world sigh I'm so sick and tired of these people I can't even enjoy anime without thinking about them it urks me so much because I like anime but these annoying purist Keep popping up and making me feel bad or guilty for like something outside of american in my native language it's not right I even sometimes feel lesser than them and it bothers me a lot So I thank you for understanding us because I know I shouldn't be feeling how I feel when I watch a dubbed anime Its our preference so why do we get attack for it which is a complete mystery sometimes I even feel like the dubbing community is treated like movies remakes or like how society treats Gays or Asexual because people cant except their sexuality....sigh It's 2014 and some people still suck and will always will I guess =(
Mar 22, 2014 11:07 AM

Offline
Dec 2009
1464
Feels like there should be a period or two somewhere in there.
Mar 22, 2014 2:44 PM
Offline
Jul 2013
35
XTApocalypse said:
Feels like there should be a period or two somewhere in there.

Sorry for the grammar issues but I was simply speaking my mind. Feel free to disagree with what I say in my previous post but yeah, Dub haters suck and so do purist. They are bullies and do nothing but attack Dubs and us for our preference, so I thinks its wrong.
Mar 23, 2014 12:12 AM

Offline
Nov 2013
260
I prefer dubs over subs for a few reasons. English is my 2nd language and due to that fact I have to rewind quite a few times due to not finishing reading or because the dialogue was crucial to the plot and I had to read with intense comprehension. I appreciate the scenery and backgrounds and most of all the expressions of characters. I can't experience that so well when my eyes are glued to the bottom third of the screen most of the time. I also don't like the fact that I'm not allowed to look away from the screen for even a second or else I'll miss an entire piece of dialogue sometimes. I've learned that admitting that you watch dubbed anime makes you an instant newbie and you can't be seen as a real anime fan, but I'll carry that burden ;)

Mar 23, 2014 5:49 PM

Offline
Mar 2014
276
Because watching subbed anime is like looking at a beautiful sculpture with a great big juice stain on it. It takes your attention away from complimenting it's beauty.
SwatKat1990Mar 23, 2014 7:51 PM
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines.
Mar 23, 2014 6:40 PM
Offline
Jul 2013
35
SwatKat1990 said:
Because watching subbed anime is like looking at a beautiful sculpture with a great big juice stain on it




LOLZ!! Not to mention that some sub purist always go out there hardest to convince us to watch anime sub..........sigh that annoys the crap out of me.
Mar 23, 2014 6:45 PM
Offline
Jul 2013
35
XTApocalypse said:
SaberRitsu said:
I'll never understand dub haters. One of the arguments they use (To cover up the fact that they're just massive weeaboos) is that they just watch everything in its original language.


(Except they don't. They watch it translated into English, same as us. In order to watch it in its original language, they'd have to speak Japanese.)


AGREED! That is why I'll never understand the argument of that we are so called " don't know what were missing" I still don't see how they can look past our way of enjoying and and say that were not true or real fans and calling us illiterate or slow readers and stuff. This elitism is sad I must say.........
Mar 30, 2014 5:32 AM
Offline
Mar 2014
5
Hello ^_^ Well, the reason why I love watching dubs more than subs is because 1.) they're a hell lot easier to follow!! And to understand! I'm glad that I don't have to read the freaking subtitles everytime. I can't watch and read at the same time when watching subs. -.-" another reason why I prefer dubs is because there are plenty of decent and flawless voice actors that can voice the characters just as good as the original Japanese casts. :D

Jerry Jewell, Travis Willingham, Kieth Silverstein, Vic Mignogna, Johnny Yong Bosch, Steven Blum, etc are REALLY talented as the characters they voice in anime. And who can forget that famous line for the voice actor of Vegeta? "It's OVER NINE THOUSAND!" XD
Mar 30, 2014 6:30 AM

Offline
Mar 2014
276
JakeJenMiller said:
Hello ^_^ Well, the reason why I love watching dubs more than subs is because 1.) they're a hell lot easier to follow!! And to understand! I'm glad that I don't have to read the freaking subtitles everytime. I can't watch and read at the same time when watching subs. -.-" another reason why I prefer dubs is because there are plenty of decent and flawless voice actors that can voice the characters just as good as the original Japanese casts. :D

Jerry Jewell, Travis Willingham, Kieth Silverstein, Vic Mignogna, Johnny Yong Bosch, Steven Blum, etc are REALLY talented as the characters they voice in anime. And who can forget that famous line for the voice actor of Vegeta? "It's OVER NINE THOUSAND!" XD


It's like I always say, watching subbed anime is like looking at a beautiful sculpture with a great big juice stain on it, it takes your attention away from complimenting it's beauty.
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines.
Apr 10, 2014 7:19 PM

Offline
Nov 2009
202
Ginkoart said:
Baby_Naruto said:
I like English Dubs because I dont have to read subtitles, simple as that really.


For me as well XD.

Well primarily I feel subtitles take away from the viewing experience to an extent, and I don't have to switch back and forth between what is occurring on screen and reading (unless it's subtitles featured on the opening/ending credits, but otherwise I prefer dubs).


^ This. Plus since I first started watching anime around 10 years ago the quality of English voice acting has gotten much better. Rarely does it make me cringe anymore... like Love Hina and Hellsing (Crispin Freeman was the only saving grace as Alucard) did. The latest series that I had to watch in sub was Bakemonogatari and the dialogue moved so fast that I could hardly absorb it and the sense of humor definitely seemed to get lost in translation imo. To me it was a reminder of why I like dub so much.
Apr 10, 2014 7:42 PM

Offline
Dec 2009
1464
What in the world was wrong with Hellsing?
Apr 21, 2014 6:33 AM

Offline
Nov 2009
202
I couldn't stand Seras Victoria's voice acting... Understandable right? I think there's a number of people that would agree and the voice actor has only ever had the one role..
http://myanimelist.net/people/301/Katharine_Gray
Apr 21, 2014 9:04 AM

Offline
Dec 2009
1464
There are a lot who agree with you, but I don't understand them at all either. She sounded absolutely authentic, not the least bit fake, and I thought her voice was adorable.
Apr 21, 2014 3:59 PM

Offline
Mar 2013
3284
i like dubs for many reasons.

the first is dubs are just easier to watch. i mean if i marathon more than like 8 episodes subbed my eyes start to hurt but with dubs i can watch entire shows in 1 sitting.

2. no matter what anyone says it is a fact that if a character speaks a different language you will have a harder time relating to him/her. yes this is a fact because it is in our instincts and is even acknowledged by hollywood and most professional story writers. why do you think in a lot of movies the bad guys dont speak english or happen to be a different in some way from the target audience. it is to take advantage of the raw instinct that humans have which is different=bad.

3. the voice acting: unlike what the dub haters think dubs are not badly acted. yes some of them are but most arent. dubs just use a different style of acting than the japanese version uses. in the japanese version of shows they tend to utilize overacting more while dubs tend to go for more of a realistic style. now neither of these 2 options are bad they are just different and like i said above humans instinct tells us that different= bad which isnt true. this is why you often prefer the version of a show you saw first. also since the japanese version goes for more overacting while the english version goes for more of a realistic version it is easy to see why people assume there is more emotion in the japanese version.

4. introducing new people to anime and anime becoming mainstream: you cant get people into anime by showing them subbed anime it doesnt work like that; it just doesnt.
Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate.

My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library

check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99

Apr 23, 2014 2:30 AM

Offline
Nov 2009
202
@XTApocalypse Fair enough. To each their own ;)

@mattbenz99 I second your analysis.
May 2, 2014 4:29 PM
Offline
Mar 2014
399
So, I have the luxury of being able to choose between subs or dubs for many animes I see. When a dub excels in the aspects that differentiate it from it's original counterpart, I'll opt for the dub over the sub. Because the dub in this case is just as enjoyable as the original, I can watch it in my native, natural language, which I'll always personally prefer over any other (even if I ever do consider learning Japanese). Also, to me, there's a sense of passion and pride when VAs and companies not of the primary inception are able to piece together an exceptionally-done dub, and goes to show how phenomenal VAs, no matter with what language, can exceed at what they do.

Additionally, reading subs is out of the question for me since my perusal skills reach post-initial college levels, and also don't interfere with seeing the action on-screen. I just personally prefer dubs.
FrancisYMorganMay 17, 2014 10:54 PM
Jun 19, 2014 10:30 AM

Offline
Oct 2013
4392
I understand that most anime fans prefer subs, but why do most seem to believe that the U.S. has no good voice actors? It feels like it's mostly people who never grew up with American animation at all, and thus just can't adjust to English voice acting. And you guys are nuts if you think Funimation voice actors suck.

I really do not hear anything wrong with most English dubs whatsoever. In fact, a few series I enjoy so much BECAUSE I thought the voice acting was excellent (Clannad in particular comes to mind). On the other hand, I find that almost all Japanese voice actors sound alike and I can't really differentiate between them.

Additionally, subtitles are usually marred by language barriers. They read like Japanese script translated to English, rather than English script meant for an English reader. Phrases such as "more importantly" and "it can't be helped" probably are normal in Japan, but in the English language the normal English speaker does not use these types of phrases often if at all. This makes it difficult for me to enjoy subtitles, honestly, because it's not believable reading an English script when it was so obviously made for Japanese culture. This isn't a criticism of Japanese culture; the Japanese culture is why I enjoy anime to begin with, but the culture of the language simply doesn't transition well when directly translated the way subs do it.

Official dubs, however, realize that the script needs to fit an English audience. They leave the intention of the original script in tact, but alter it enough to make it conform to the culture of the English language. Then awkward phrases such as that "more importantly" topic transition just becomes "anyway" (or something to that effect) - a topic transition that English speakers actually use. This makes it more believable and allows me to immerse myself into the anime more.

But the main reason I prefer dubbed to subbed is simply because it's difficult to pay attention to what's going on in the anime when I have to read subtitles too.

As a side note, being that the majority of anime are based on a manga, there's no reason to believe the seiyuu are "the way the characters were meant to sound by the creator," unless the mangaka himself picked out the seiyuu for the anime... based on what I know of how involved a mangaka usually is in the production of his manga's anime adaption, I find it very unlikely that he picks out the seiyuu himself.


This is a post I wrote on another site awhile back, and I pretty much can't think of a better way to translate why I prefer dubs.



Discord: the.path.to.pathos
RateYourMusic
last.fm
Jun 19, 2014 5:00 PM

Offline
Dec 2009
1464
I'm still pretty confident that 95% of cases where people claim that a subtitled voice cast is "absolutely superior" to a dub is because the sub came out sooner, they watched the sub first, and they then had a model for what the characters were "supposed" to sound like that the dub did not match with its own original cast.
Jun 19, 2014 10:20 PM

Offline
Oct 2013
4392
That's most likely true. I usually pick dubs over subs, but the anime I do watch subbed I can't tolerate watching dubbed due to the different voice cast. It's probably the same with all the subtards.



Discord: the.path.to.pathos
RateYourMusic
last.fm
Jun 23, 2014 8:43 AM

Offline
Oct 2013
477
The reason i enjoy english dubs is simply because i find characters speaking a language i can understand to be more emotional and i feel more connected to the characters this way. Seeing a subtitle anime, i have to deal with,

1. The foreign voices i cant understand, this fact alone makes me less connected to the characters. I dont feel like i can just go to that place and normally talk to them. That sort of connection is lost for me.

2. The text below the footage which in alot of cases with bad fonts can block some beautiful art. Also some fansubs seem to like to add uncesesary font movement and other karaoke effects.

And 3. Liberal Subs. Horrible Weeabo subs as i like to call them are the subs which leave in as much japanese as possible. These can range in between Honorifics, Some Words like One-chan, Oni-chan (Brother and Sister) Itadakimasu (Either Thanks for the Meal or I accept this meal ect) These problems with subs used to only be found in very crappy fansubs, however im seeing this incident more and more offend as the days go by official companies sub. (Cruncyroll im looking at you)

Finaly, Another reason i prefier dub over subs for the most part is that I admire the hard work most dub companies put into the subs they produce.
Translating Japanese to English while still making sense in English is difficult i admit. But doing that plus trying to localized the dialogue so it sounds natural in english plus making the mouth flaps sync in at the same time is a enourmous time consuming task, i now understand why most dubs take almost more that a year to come out from the Japanese release, sometimes even more time that that. Now i would like to conclute by saying, either be it dub or sub, it doesnt matter much at the end of the day, is just preference and my preference for most anime is: Dub.

TL;DR: Prefier Dubs hate liberal subs and i admire the work most companies but in it.
Jul 2, 2014 6:09 AM

Offline
Jun 2013
1482
Because I don't have to read subtitles.
Oct 3, 2014 6:16 AM

Offline
Jan 2014
1152
I watch dubs because of Todd Haberkorn. 'Nuff Said.

Not to mention Colleen Clinkbeard, Brina Palencia, and Monica Rial. There are many reasons why I sometimes prefer dubs, but I'm too lazy at the moment to type it all lol
Oct 3, 2014 7:54 AM

Offline
Dec 2009
1464
Todd Whoberkorn?

(Kidding. I know who Haberkorn is, I've just hardly seen him in anything. And more importantly, "Whoberkorn" is very fun to say.)
Oct 3, 2014 2:40 PM

Offline
Mar 2014
276
Watching subbed shows is like gazing at a gorgeous oil painting, with a swarm of locusts buzzing all over you. You don't READ shows, you WATCH them.
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines.
Oct 30, 2014 8:42 AM
Offline
Jun 2014
49
I like Dubs because I like to watch my anime in English, nothing more, nothing less.

Also because I love my English Voice Actors. :)
Nov 29, 2014 5:40 PM

Offline
Mar 2014
276
Because I treasure the English dub actors of the U.S.
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines.
Jan 9, 2015 9:55 AM

Offline
Aug 2014
93
It's better to watch dubs than subs because there's NO READING at Dubs! Reading subs Suck! And Fansubs are just wrong.
WE ARE BACK BABY!-Ani-Comedy's Return on Cartoon Network.(a fanmade block I made up.)
Jan 9, 2015 9:57 AM

Offline
Aug 2014
93
Hypeathon said:
Why do I like English dubs?

Well, when I first watched english dubs in anime, I never had a problem with it. I noticed some odd dialogue in some shows that were more kid-oriented, and over time, I realized how silly they were. That being said, I didn't mind hearing dubs as I grew up with hearing them. And I don't really mind hearing anime in it's original audio either.

However recently I wondered about why dubs would be good to listen to if say one were to buy DVDs. What I like about what dubs can do is that as far as distributing anime titles to the states is that depending on the dub itself, you can get a good, and even distinct experience compared to Japanese audio with subtitles. Voice directors, script writers, and actors can modify the dialogue to make the experience of hearing the characters talk sound more entertaining and it's still more or less the same experience as with the subs. For example, Crispin freeman at a convention once mentioned about a part in Haruhi where Kyon meets the adult Asahina and she exposed her breasts and the script originally said "they're huge!" He thought a better line could be done than that, so he inputted in "super size me!" Another example was during a part in Bleach where Ichigo met all the Vizards and Johnny saw a line where Ichigo said "no way!" Thought it didn't sound like something he would just say and then changed the line to "bite me!"

There are other examples too like Welcome to the NHK, Nabari no Ou, Big Windup, SGT Frog and what-not where lines were altered to sound more distinctive. I mean, if people want a dub to be outright faithful, then that's what the subs are for. I think dubs are meant to (unless otherwise) to basically capture the same experience as you would in susbtitles while still being uniquely entertaining. There might be instances where dubs can't do that like shows with jokes that are untranslatable through dubs, or maybe the lines in some anime don't sound that obvious and don't need to be altered in dubs. Other than that, dubs can provide a distinct but more-or-less similar etertainment.

Not only that but where the voices themselves sounded more distinctive, which is something else I like about many dubs. I like how with certain anime shows either the dub makes the characters sound more appropriate like with the Key visual dramas, or the actors challenge and adjust their voice to sound like a whole different character in personality. I think people who find characters to be "mis-casted" in dubs aren't aware of how the other roles those actors have played in comparison.

Case in point, a lot of people found Brittney Karbowski as Black Star from Soul Eater to be not that masculine. And while I can agree compared to other actors, it wasn't until after I heard some of Brittney's other roles like Ayu from Kanon, Himeko from Pani Poni Dash, and Apis in One Piece that I looked back into Himeko as Black Star and realized, "wow! Compared to Brittney's other roles, Black Star does sound pretty masculine!" Speaking of Brittney, I wonder how she's been doing since her car accident? Hope she's recovering steadily.

I love Brittney Karbowski. Her voice of Black*Star is just perfect.:)
WE ARE BACK BABY!-Ani-Comedy's Return on Cartoon Network.(a fanmade block I made up.)
Jan 15, 2015 1:20 AM

Offline
Jun 2007
4049
While I do know Japanese to a good extent and generally prefer watching subbed, I like dubs because they offer a different approach to a series, and a way to keep shows fresher when rewatching. After seeing Ghost Stories and some other heavily rewritten dubs, I found that "different from the Japanese" did not have to mean "worse," and that good dub rewrites could save otherwise mediocre shows from being utterly lame.

And after meeting some dubbing company reps, directors, and VAs, I eventually realized that they're not all evil hellbeasts dead set on censoring and ruining anime forever and ever. Thus, following the work of industry figures I've met or seen at conventions has become another reason to seek out dubs.

GEO9875 said:
And 3. Liberal Subs. Horrible Weeabo subs as i like to call them are the subs which leave in as much japanese as possible. These can range in between Honorifics, Some Words like One-chan, Oni-chan (Brother and Sister) Itadakimasu (Either Thanks for the Meal or I accept this meal ect) These problems with subs used to only be found in very crappy fansubs, however im seeing this incident more and more often as the days go by official companies sub. (Crunchyroll im looking at you)

TL;DR: Prefer Dubs hate liberal subs and i admire the work most companies but in it.
Um, what? Liberal subs tend to be freer with the translation and try to be more natural in English, perhaps localizing honorifics and other Japanese expressions. Perhaps you're looking for "literal" subs, which do cater to weeaboos. Real liberal subs are often much closer to what you might find in a dub script.

Zadion said:
Additionally, subtitles are usually marred by language barriers. They read like Japanese script translated to English, rather than English script meant for an English reader. Phrases such as "more importantly" and "it can't be helped" probably are normal in Japan, but in the English language the normal English speaker does not use these types of phrases often if at all. This makes it difficult for me to enjoy subtitles, honestly, because it's not believable reading an English script when it was so obviously made for Japanese culture. This isn't a criticism of Japanese culture; the Japanese culture is why I enjoy anime to begin with, but the culture of the language simply doesn't transition well when directly translated the way subs do it.
The language barrier is an issue, to be sure, but imo sufficiently liberal subs can salvage things. In the subs I create, I aim for "liberal but unlocalized." While I use honorifics, Eastern name order, untranslated sibling terms and a few other Japanese flavorings, I try to keep the overall writing more natural and varied -- trying to avoid cookie-cutter translations of cookie-cutter Japanese scriptwriting. Some subs do that and localize as well, though subs are still limited by the need to have some relation to what the Japanese dialogue says. (Not that that stops some groups from shameless rewrites.) Of course, dub dialogue is primarily limited by the broader outlines of the characters, the story, and the visuals, so it can get away with more and be more entertaining as an English-language viewing experience.

XTApocalypse said:
I'm still pretty confident that 95% of cases where people claim that a subtitled voice cast is "absolutely superior" to a dub is because the sub came out sooner, they watched the sub first, and they then had a model for what the characters were "supposed" to sound like that the dub did not match with its own original cast.
The real rule is that for most people "first audio track wins." That's why even relatively dub-averse people will still admit to liking dubs for shows that got wide exposure on English-language or whatever-language TV. Somehow, they believe that those dubs are the only good dubs out there, as if they were made in a vacuum by people who worked on those dubs and never worked on anime again.

Everything that connects to MAL

Contains Ecchi, but not Tagged Ecchi: Part 1 || Part 2 || Part 3

Jan 15, 2015 3:40 PM

Offline
Aug 2014
93
Zalis said:
While I do know Japanese to a good extent and generally prefer watching subbed, I like dubs because they offer a different approach to a series, and a way to keep shows fresher when rewatching. After seeing Ghost Stories and some other heavily rewritten dubs, I found that "different from the Japanese" did not have to mean "worse," and that good dub rewrites could save otherwise mediocre shows from being utterly lame.

And after meeting some dubbing company reps, directors, and VAs, I eventually realized that they're not all evil hellbeasts dead set on censoring and ruining anime forever and ever. Thus, following the work of industry figures I've met or seen at conventions has become another reason to seek out dubs.

GEO9875 said:
And 3. Liberal Subs. Horrible Weeabo subs as i like to call them are the subs which leave in as much japanese as possible. These can range in between Honorifics, Some Words like One-chan, Oni-chan (Brother and Sister) Itadakimasu (Either Thanks for the Meal or I accept this meal ect) These problems with subs used to only be found in very crappy fansubs, however im seeing this incident more and more often as the days go by official companies sub. (Crunchyroll im looking at you)

TL;DR: Prefer Dubs hate liberal subs and i admire the work most companies but in it.
Um, what? Liberal subs tend to be freer with the translation and try to be more natural in English, perhaps localizing honorifics and other Japanese expressions. Perhaps you're looking for "literal" subs, which do cater to weeaboos. Real liberal subs are often much closer to what you might find in a dub script.

Zadion said:
Additionally, subtitles are usually marred by language barriers. They read like Japanese script translated to English, rather than English script meant for an English reader. Phrases such as "more importantly" and "it can't be helped" probably are normal in Japan, but in the English language the normal English speaker does not use these types of phrases often if at all. This makes it difficult for me to enjoy subtitles, honestly, because it's not believable reading an English script when it was so obviously made for Japanese culture. This isn't a criticism of Japanese culture; the Japanese culture is why I enjoy anime to begin with, but the culture of the language simply doesn't transition well when directly translated the way subs do it.
The language barrier is an issue, to be sure, but imo sufficiently liberal subs can salvage things. In the subs I create, I aim for "liberal but unlocalized." While I use honorifics, Eastern name order, untranslated sibling terms and a few other Japanese flavorings, I try to keep the overall writing more natural and varied -- trying to avoid cookie-cutter translations of cookie-cutter Japanese scriptwriting. Some subs do that and localize as well, though subs are still limited by the need to have some relation to what the Japanese dialogue says. (Not that that stops some groups from shameless rewrites.) Of course, dub dialogue is primarily limited by the broader outlines of the characters, the story, and the visuals, so it can get away with more and be more entertaining as an English-language viewing experience.

XTApocalypse said:
I'm still pretty confident that 95% of cases where people claim that a subtitled voice cast is "absolutely superior" to a dub is because the sub came out sooner, they watched the sub first, and they then had a model for what the characters were "supposed" to sound like that the dub did not match with its own original cast.
The real rule is that for most people "first audio track wins." That's why even relatively dub-averse people will still admit to liking dubs for shows that got wide exposure on English-language or whatever-language TV. Somehow, they believe that those dubs are the only good dubs out there, as if they were made in a vacuum by people who worked on those dubs and never worked on anime again.

This is just sad. A whole selection of anime are not dubbed yet.:(
Look at TvTropes No Dub For You:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/NoDubForYou
And anime that were not licensed like Hanamaru Kindergarten,Mayoi Neko Overrun,A lot of WMT and others!:(
Bakuformer00Jan 15, 2015 7:27 PM
WE ARE BACK BABY!-Ani-Comedy's Return on Cartoon Network.(a fanmade block I made up.)
Jan 17, 2015 5:22 PM

Offline
Jan 2013
419
Because it's in English lol :P
Jan 25, 2015 4:36 AM

Offline
Aug 2014
142
Simply because I can relate better by hearing my own language.
In most cases, I don't find either Sub or Dub superior to the other, in the end it's all subjective and hearing someone's opinion on why one is better than the other isn't going to change how I feel.
I speak English therefore I want to hear English.
#dicksoutforhughmungus
Feb 10, 2015 5:32 PM

Offline
Feb 2015
3919
Because I don't have to read them.
Mar 8, 2015 4:06 AM

Offline
Oct 2013
85
I watch dubbed anime cuz its more fun.... The accent especially is important. Like Noragami is pretty fun when watching in english. However there are some animes which are more enjoyed in sub than in dub but i dont mean to say that im not a dub fan. To be honest its more fun when you actually understand what their saying :P (in dub) . In subs you cant get your eyes off the bottom and you miss whats going on above. sometimes you dont understand what their trying to say until you repeat that scene a few times :P

Anyways, Dubbed are the best............! ^^
Apr 17, 2015 2:29 PM

Offline
Dec 2014
1519
I personally prefer English dubbed anime as I feel like having to read all the subs I end up missing out on important parts of the anime as I focus to much on the reading so all my focus ends up watching the bottom of the screen. Just my opinion though.
Reply Disabled for Non-Club Members
Pages (7) « First ... « 3 4 [5] 6 7 »

More topics from this board

» What is a dub song from a children’s anime dub that you love the most?

funtime43_tr - Mar 9, 2024

0 by funtime43_tr »»
Mar 9, 2024 9:42 AM

» English dub fan, what do you think of these Japanese dubs of American cartoons?

mdo7 - Aug 31, 2020

2 by mdo7 »»
Nov 14, 2023 5:43 PM

» What are your Top 5-10 Favorite English Dubs? ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

KidRyan - Mar 14, 2009

261 by Joca_skljoca024 »»
Oct 13, 2023 1:55 AM

» In Defense of 4kids/New York voice actors.

funtime43_tr - Oct 25, 2022

1 by SwatKat1990 »»
Jan 18, 2023 5:54 PM

» Notable 2022 Anime that didn't get Dubbed

Aan120898 - Dec 29, 2022

1 by MeanMrMusician »»
Dec 30, 2022 1:58 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login
Hello