Back to NapoTheGuy's Profile NapoTheGuy's Profile

Apr 11, 2025
Kokou no Hito (Manga) add
The following review is in Spanish and English (translated with the support of DeepL).

The version read is the Spanish translation by “EdoEPM” of “Soloist”.

Sakamoto's acclaimed work begins precisely when Sakamoto is completely in charge of it. At the beginning he is only the artist, it is after the departure of Yoshio Nobeta from the project that he is established as the scriptwriter, from that point the work abandons the few conventional quarrels it still had and embarks on a more personal narrative.

Which was ideal for the approach of the project, the biography is typically built with snippets of the person to build a coherent narrative ...
Apr 4, 2025
Fire Punch (Manga) add
The following review is in English and Spanish (translated with the support of DeepL)

The version read is the Spanish licence by "Norma Editorial"

Fujimoto's first serialization was in Shonen Jump+, and while he had some popularity at the time, which influenced his next work to make the jump to the main magazine, most of his readers and fans have discovered it in hindsight, that is, curiosity having read Tatsuki's most famous work and wondering about the predecessor. That was my case too, so in a way I was “prepared”, which in itself causes me some “pity”, I missed the bewilderment his fans ...
Mar 28, 2025
Ozanari-kun (Manga) add
The following review is in English and Spanish (translated with the support of DeepL)

The version read is the English translation by “Bakemono-Recchan” and edited by “M3OW”.

While Asano was embarking on his most popular work, from time to time he published chapters of other series with varied themes, in the case of the particular one it can be considered as his most experimental work up to that moment either in the form, presentation or the structure of its narrative; First of all we come across a “gag manga”, few panels that revolve around a joke, usually presented in 4koma, however, in the case of Ozanari-kun it ...
Mar 21, 2025
D-Medal (Manga) add
The following review is in English and Spanish (translated with the support of DeepL)

The version read is the English translation by “Mujin Comics”.

Masato Ashiomi is an author that I hold in special regard for his effort in constructing narratives, which while not necessarily focused on his story alone, are complex enough to provide an interesting background to the main and universal motif of hentai. In fact, I don't consider this review his most complex or interesting work either, Crime Girls and Loveless Labyrinth are more intricate by comparison, however, I've chosen D-Medal because it was the first work I read by the author and it ...
Mar 14, 2025
The following review is in Spanish and English (translated with the support of DeepL)

The version read is the one licensed in Spanish by “Norma Editorial”.

The context and my approach on how to approach the review I have explained at the beginning of the review of the first part, you are invited to read it. I just want to mention the particularity that the last story of this anthology was published while Fujimoto was in the final stretch of his first serialized work, Fire Punch.

Ningyo Rhapsody

Published at the end of 2014, it shares the same year as the last work of the previous anthology, Shikaku. And ...
Mar 7, 2025
English

The following review is in Spanish and English (translated with the support of DeepL)

The version read is the one licensed in Spanish by “Norma Editorial”.

Currently Tatsuki Fujimoto is one of the most recognized “new authors” nationally and internationally, due to his successful works that you will surely recognize if you follow the medium. A little more than a decade ago, prior to his first serialized work, he published different One Shot, some for contests and others for Jump Square, these were compiled in two volumes, the present one being the first one. I will not make a particular qualification by story, the note of the ...
Feb 21, 2025
Mixed Feelings
he following review is in English and Spanish (translated with the support of DeepL)

The version read is the Spanish licence by Esteban of “Twin dragons subs”

First a clarification due to the type of work: I am not someone with experience in Light Novels, in fact, the present one is the only one I have finished because although I have read volumes of other series, they are franchises that I am still reading. My equivalent in terms of reading experience is Western literature, so due to lacking a specific critical framework for this type of novel, the values evaluated will be the same as those of ...
Jan 31, 2025
Mixed Feelings
The following review is in English and Spanish (translated with the support of DeepL)

The version read is the Spanish licence by "Norma Editorial"

Punpun was published over 6 years, 2007 - 2013, becoming the most ambitious work that Asano had proposed until then, with the same thematic lines for which he is recognized. Its difference lay in the approach through the growth that only allows the hundred chapters instead of twenty, because its length allows not only to devote himself to the main points, but he can meddle in different tangents as he sees fit.

Because in itself, Oyasumi can be considered “Asano on a grand scale”. ...
Jan 24, 2025
English

The following review is in English and Spanish (translated with the support of DeepL)

The version read is the Spanish translation by Oppenheimer.

The series is originally uploaded on the artist's Twitter until it receives a serialization, hence it is quite short in length in general and in the same chapter, on average each one doesn't exceed 10 pages. Its core remained constant throughout its story, cute reactions from its leading couple to inspire tenderness in the reader.

When reading the first chapters you know what you are getting into, it is an idealization sustained in tender expressions, in the course of the episodes there will be no ...
Dec 6, 2024
Take On Me (Manga) add
The following review it's in Spanish and English (translated with the support of DeepL).

The version read is the English Translation by “Mangaerotica”

The most recognized work of Sesshuu Takemura, and one of the most recognized in English for having been promptly translated during the 2000s. It may not seem particularly “outstanding” now in drawing or theme compared to similar works, however, at the time of its translation it did stand out from other contemporary works in both fields, which is why it was given this special recognition.

Starting from its theme, there is an interesting dynamic, the protagonist couple is a tall athletic girl and a short ...


It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login