Forum SettingsEpisode Information
Forums
New
Jul 28, 12:16 PM
#1

Offline
Jun 2017
110
Why do the English subtitles constantly refer to copper pieces as gold? It makes the economy seem very broken. I suspected that something was off but it was confirmed in episode 5 when takami was teaching the children about money. Although he correctly identified the copper pieces as copper, the same currency was later referred to as gold when they were shopping.
Jul 28, 1:19 PM
#2
Offline
Mar 2022
2
In the Japanese they call the currency ゴールド, a loanword from the English word "gold". It being translated as "Gold" in the subtiles isn't a mistranslation, JRPGs often use the word as the name of their currency and this anime draws heavy influence from them.
If you want it to make more sense, try thinking it as being the value of a very small weight of gold far smaller than would be practical for the coins themselves to be.
Jul 28, 1:54 PM
#3

Offline
Jun 2017
110
It's still odd, considering that they clearly have copper and silver coins, and named them as such. I wouldn't say that a 25 cent item was 25 dollars. That would be idiotic.

I understand, though. You're saying that the world's currency is also called gold, even though the material in this case is copper.
Jul 28, 2:05 PM
#4
Offline
Nov 2023
950
That aside, it amuses me that the twins and beasts all decide to call him oniisan (big brother) while the subs use an abbreviation of his name, Taku. You can clearly hear ‘oniisan’ every time!
Jul 28, 2:05 PM
#5
Offline
Mar 2022
2
Something you should keep in mind is that the Japanese Yen is so devalued that 5 yen for an apple doesn't seem especially odd, they aren't thinking about it as being 25 dollars for 5 apples as you do.
And lots of real-world currency have similar names, as an example the British Pound is more properly called Pounds Sterling although 1 pound is worth far less than a literal pound of Sterling silver.
Jul 28, 4:36 PM
#6

Offline
Sep 2016
1406
Reply to FutoiOtaku
That aside, it amuses me that the twins and beasts all decide to call him oniisan (big brother) while the subs use an abbreviation of his name, Taku. You can clearly hear ‘oniisan’ every time!
@FutoiOtaku This is crunchyroll being trash.

Ever since they lost competition (from fansubs, not funimation, funimation was equally trash) they make low effort subs like these.

Why bother writing down what is told when you can just copy paste the first name without honorifics after all..
bruh
Jul 28, 8:51 PM
#7

Offline
Feb 2010
1021
The way I understood it was "gold" functions like dollar and so saying something is 35 gold then tells you how much copper or silver to use like smaller US coins can equal a dollar
Sep 15, 9:36 PM
#8
Offline
Jul 2008
551
funnily it's the opposite. the copper one is mistranslation, he said gold here

just like the others said, I assume gold is the currency

More topics from this board

Poll: » Isekai Yururi Kikou: Kosodateshinagara Boukensha Shimasu Episode 12 Discussion

IzanaSolos - Sep 15

34 by YudiYusantoS »»
Nov 11, 11:44 PM

Poll: » Isekai Yururi Kikou: Kosodateshinagara Boukensha Shimasu Episode 11 Discussion

IzanaSolos - Sep 8

23 by YudiYusantoS »»
Nov 11, 11:39 PM

Poll: » Isekai Yururi Kikou: Kosodateshinagara Boukensha Shimasu Episode 10 Discussion

IzanaSolos - Sep 1

20 by YudiYusantoS »»
Nov 11, 11:08 PM

Poll: » Isekai Yururi Kikou: Kosodateshinagara Boukensha Shimasu Episode 1 Discussion

IzanaSolos - Jul 7

49 by Jack-Kai-Lantern »»
Nov 9, 12:42 PM

Poll: » Isekai Yururi Kikou: Kosodateshinagara Boukensha Shimasu Episode 9 Discussion

IzanaSolos - Aug 25

14 by YudiYusantoS »»
Nov 4, 1:56 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login