Forum SettingsEpisode Information
Forums
New
Jan 29, 2015 4:18 PM
#1
Offline
Mar 2013
2
Wouldn't it be closer to Electromagnetic Teacher or Electric Wave Teacher or something along those lines? I can maybe see why they translated Kyoushi to Ultimate Teacher but they completely dropped the denpa part.

Any thoughts?
Jan 29, 2015 11:00 PM
#2

Offline
Oct 2013
1753
I've only seen "He is an Ultimate Teacher" title around the web, and none of those you mentioned, though I have this manga on-hold for atleast 2 years.
Jan 30, 2015 7:46 AM
#3

Offline
Nov 2012
66
Probably because "He is an Ultimate Teacher" makes more sense.
Feb 10, 2015 3:44 AM
#4

Offline
Jul 2014
3778
timinator351p said:
Wouldn't it be closer to Electromagnetic Teacher or Electric Wave Teacher or something along those lines? I can maybe see why they translated Kyoushi to Ultimate Teacher but they completely dropped the denpa part.

Any thoughts?


Denpa has nothing to do with 'electromagnetic', it means 'broken', 'disconnected', or 'disassociating' and refers to someone's mental health. Denpa Onna's title wasn't translated properly either.

They probably botched the title on purpouse because referring to mental disability can be somewhat of a less accepted thing/ sensitive to the political correctness 'police' in western countries.
Apr 4, 2015 4:47 AM
#5

Offline
Oct 2012
1917
timinator351p asked:
Wouldn't it be closer to Electromagnetic Teacher or Electric Wave
Teacher or something along those lines?


That is correct. The phrase "denpa" written in kanji as 電波 is a technical term
used in Physics which specifically means "electromagnetic waves". These are
commonly known as radio waves. They also include microwaves, infrared light,
visible light, UV and X-rays. An expert on Physics would use the term 電波
and that is the way that it would be written in a specialized Physics book. And
Electrical Engineers use it as well.

Here is the Japanese-language Wikipedia article about 電波 as a Physics term:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B3%A2

On the other hand, the same phrase "denpa" (電波) has an informal meaning
referring to a certain personality type. It is slang (日本語俗語). As well, it is
often seen written as "denpakei" (電波系) and "denpadenpakei" (電波電波系).
See here for some explanations of this slang usage in Japanese:

http://zokugo-dict.com/19te/denpakei.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B3%A2%E7%B3%BB

As it says, young people started to say "denpakei" starting in the 1990s. So it
was presumably a well-known expression when "Denpa Onna to Seishun Otoko"
(電波女と青春男) came out as an anime series in 2011.

According to Wikipedia, "Denpa literally means 'electromagnetic wave', and the
original sense of denpa-san was of someone who thought they were receiving
voices, thoughts, or instructions directly to their mind via electromagnetic
radiation. It is often used as a characterization in anime, manga, and Japanese
light novels." See here for more details: http://en.wikipedia.org/wiki/Denpa

Given that the main character is a genius at Physics and also teaches Physics,
it is clever to make use of this double meaning. However, I can't see any way
to translate the joke into English.
okanaganApr 4, 2015 4:59 AM
Apr 5, 2015 10:36 AM
#6

Offline
May 2009
9241
Denpa onna seishun no otoko was translated by NiSA to Ground control to Psychoelectric girl. In this case mangaka chose He is an Ultimate Teacher same way as Isayama chose Attack on Titan as subtitle under Shingeki no Kyoujin.
Apr 5, 2015 11:21 AM
#7

Offline
Oct 2012
1917
^ Interesting. That explains a number of weird things that I have noticed over the years.
Apr 5, 2015 11:31 AM
#8

Offline
Nov 2014
3277
The title suits the anime so I don't see why not
Apr 5, 2015 7:18 PM
#9
Offline
Jan 2009
192
bastek66 said:
Denpa onna seishun no otoko was translated by NiSA to Ground control to Psychoelectric girl. In this case mangaka chose He is an Ultimate Teacher same way as Isayama chose Attack on Titan as subtitle under Shingeki no Kyoujin.


Yep. You can even see the "He is an Ultimate Teacher" written in English under the kanji (...well, technically I guess it's written in the bottom part of the first character that's stretched out to underline the rest of the name) in the main picture for the show on MAL.
Pie is delicious.

Apr 5, 2015 7:36 PM

Offline
Feb 2008
3209
Nothing is wrong with english title and yeah he is an ultimate teacher.

Nothing ventured, nothing gained (Girls und Panzer der Film ) / from Nishizumi Miho

Apr 6, 2015 5:37 AM

Offline
Nov 2008
608
Before said:
The title suits the anime so I don't see why not
Apr 10, 2015 4:37 PM

Offline
Mar 2012
1853
The official translation according to MAL is "Ultimate Otaku Teacher".
Apr 12, 2015 10:58 AM

Offline
Aug 2013
4489
b1GZZ said:
The official translation according to MAL is "Ultimate Otaku Teacher".

It is even more stupid.

More topics from this board

Poll: » Denpa Kyoushi (TV) Episode 18 Discussion

Stark700 - Aug 8, 2015

33 by Ambeon »»
Dec 30, 2024 9:46 AM

Poll: » Denpa Kyoushi (TV) Episode 9 Discussion ( 1 2 )

animefan8800 - May 30, 2015

53 by Ambeon »»
Dec 30, 2024 7:53 AM

Poll: » Denpa Kyoushi (TV) Episode 16 Discussion

Stark700 - Jul 25, 2015

25 by EsieEyen »»
Nov 11, 2024 4:54 AM

Poll: » Denpa Kyoushi (TV) Episode 24 Discussion ( 1 2 )

Stark700 - Sep 26, 2015

53 by TrigonHal »»
Jun 26, 2024 12:57 PM

Poll: » Denpa Kyoushi (TV) Episode 21 Discussion

Stark700 - Sep 5, 2015

30 by ggultra2764 »»
Jan 29, 2023 6:46 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login