Statistics
Anime History Last Anime Updates
Tearmoon Teikoku Monogatari: Dantoudai kara Hajimaru, Hime no Tensei Gyakuten Story
Nov 25, 2023 9:49 AM
Watching
7/12
· Scored
8
Honzuki no Gekokujou: Shisho ni Naru Tame ni wa Shudan wo Erandeiraremasen
Dec 25, 2019 11:24 AM
Completed
14/14
· Scored
9
Honzuki no Gekokujou: Shisho ni Naru Tame ni wa Shudan wo Erandeiraremasen 2nd Season
Dec 6, 2019 10:01 PM
Plan to Watch
· Scored
-
All Comments (6) Comments
[code] Hello, dear members! Thanks for joining us! ~(=^・ω・^)ノ The club started having interviews and we'd like you to join us! We have all kinds of activities going on in the club, starting with fun games, chat and ending up with serious discussions without having to deal with the forums restrictions! Our skype group is big too, we'd love to have you aboard! 良い一日を!
unusual tweet just ten hours ago. It looks strange, and I just
don't get what he is talking about. Here is the text of the tweet:
ロロのおなかの月の輪を、ミムジーは「かっこいい」と言ってくれました。
Here is the internet link to his actual tweet:
https://twitter.com/tsuki_akari/status/561444316489322500
On that link, below the text of the tweet, several other people
have made comments. Perhaps that provides some clue.
ロロ (Roro) is the bear doll belong to Aoi.
ミムジー (Mimujii) is the girl doll with the eye patch.
It's the phrase おなかの月の輪を that I can't figure out. And
then for some reason Mimujii thinks it's cool. Why? Please
make a comment on the episode thread if you think it's
something that everybody would want to know about.
According to Wikipedia: おこめ券は、全国米穀販売事業協同組合が発行している商品券のことである。おこめ券1枚(500円)で440円分の米が購入できる。「おこめ券取扱店」のステッカーが貼ってある店舗で購入、引き換えが可能。希望小売価格と引き換え価格との差額(1枚あたり60円)は発行費用とされている。おこめ券購入時の消費税は非課税。使用期限はない。
I don't understand the purpose of おこめ券. Here in Canada, if I want to buy rice, I go to the store and pay money and get rice. There is no need to first get a おこめ券 and bring it to the store.
Besides that, it seems strange to have to pay 500円 to get the おこめ券, but it only buys 440円 of rice.
Here is the 挿歌 from 人生 第13話 where one of the characters sang about おこめ券:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm24599914
I did enjoy reading through your blog.
I'm posting this message just to let you know I have read yours.
Shirobako is a wonderful show but currently I feel an acute pain when I watch a story about some deadlines...
I will reply you by the next Sunday (It is Sunday 3:50pm JST now and I guess I'm going to sleep for 12-14 hours from now.)
That's life. Do not feel bad or guilty because it was nothing to do with you or MyAnimeList at all. I'm just exhausted and in need of rest for a while.
about Episode 10 of the current anime series "Jinsei" (人生). In
fact, hardly anybody on MAL is watching it, let alone anime fans
who are native speakers of Japanese. In any case, here is my
question (which I also posted on the discussion thread).
- - - - - - -
I can't recognize Japanese accents or dialects. But I am curious
about the way that Kimi-chan ( 山中君江 / the girl with thick
glasses and braided hair) was speaking so that the club members
had no idea what she was saying. She first appears at 04:53
when they are all sitting at the table in the school cafeteria. If
you know where Kimi-chan is from, please tell me. However, I
found out that her voice actress is Eri Nakao (中尾衣里). Eri was
born in the city of Kobe (神戸市) in Hyōgo Prefecture (兵庫県).
That is precisely in the Kansai region, where people speak with
the Osaka accent (関西弁/関西方言) and dialectical expressions.
Presumably, it would be offensive to have a voice actress play
a Kobe character unless she was actually from Kobe. Am I right?