1.”やも”を漢字で書くなら”八方”か”八面”ですかね。古い読み方なので”はっぽう”、"はちめん"と読む方が多いですが。意味は in all directions です。
2.”幸あらんことを”とか"幸運のあらんことを"とか言っていると思います。意味は I wish you good luck. です。古語の”汝に幸あるらむことを願ふ”が変化、短縮して”幸あらんことを”になっています。
LOL. Yeah, I've made a lot of "enemies" because of my dislike for Haruhi. But we all like what we like, and we're all individuals. Some people just don't get that. I catch a lot of grief because I didn't like Cowboy Bebop or Great Teacher Onizaka as well. Oh well. If we all liked the same things, life would be boring. ^_^
All Comments (224) Comments
とは言え、今後教える学生の数が増えると今と同じ頻度でMALに関わるのは難しくなります。後輩を育てないといけないんですが、どうも自分には人材育成の能力が足りないです。
言われそうですが、まあ英語の練習ということで暫くは続けるつもりです。
どちらも日本語としては正しいです。「事になっています」を最後に加えると"supposed to" や "believed to"といった意味が込められます。「使われている事になっている(けれども本当は違うかもしれない)」という感じです。
年齢的には”孫”かな?ちなみに僕の祖父は88歳です。
1.”やも”を漢字で書くなら”八方”か”八面”ですかね。古い読み方なので”はっぽう”、"はちめん"と読む方が多いですが。意味は in all directions です。
2.”幸あらんことを”とか"幸運のあらんことを"とか言っていると思います。意味は I wish you good luck. です。古語の”汝に幸あるらむことを願ふ”が変化、短縮して”幸あらんことを”になっています。
Hai hai there stranger O: