Forum SettingsEpisode Information
Forums
New
Which tanksport term do you prefer?
Sensha-Do
66.7%
6
Tankery
22.2%
2
Panzerfahren
11.1%
1
9 votes
Oct 15, 2013 2:34 PM
#1

Offline
Oct 2013
17
[snip]


Mod Edit: Restored title. Thread locked because of removed OP (no discussion).
Jim69Oct 25, 2020 8:48 AM
This topic has been locked and is no longer available for discussion.
Oct 15, 2013 2:37 PM
#2

Offline
Jun 2007
5649
I think Tankery sounds very cute and I've adopted using it in reference to actual tank usage in real life and in video games, but Sensha-Do is fine too. Either one, I guess I don't really have a preference on the matter of the two real options.

However, for subs - it will likely be whatever you saw on Hulu - as they just stream Funimation's episodes. The chance of Funimation going and re-subbing the episodes - instead of using the same script for the DVD/BD release - is extremely low. I mean like nonexistent, as it'd be a waste of time and money. Not impossible though.
Oct 15, 2013 3:18 PM
#3

Offline
Jun 2007
5649
imadoctorjim said:
TallonKarrde23 said:
I think Tankery sounds very cute and I've adopted using it in reference to actual tank usage in real life and in video games, but Sensha-Do is fine too. Either one, I guess I don't really have a preference on the matter of the two real options.

However, for subs - it will likely be whatever you saw on Hulu - as they just stream Funimation's episodes. The chance of Funimation going and re-subbing the episodes - instead of using the same script for the DVD/BD release - is extremely low. I mean like nonexistent, as it'd be a waste of time and money. Not impossible though.


Yeah, I'm ok with Tankery. I wouldn't be heartbroken even if they did use that for the DVD subs. Still, it's reassuring to hear that Hulu usually uses the publisher's subs. Really, the only real reason I prefer Sensha-Do is it's one of the few words I can pick out from the audio, so I hear it no matter what the subs say. haha


Not 'usually'. Hulu does not subtitle anime or license it. They are literally being paid by Funimation to air Funimation's episodes. Which is why the chances of them being changed are slim to none, as they already subbed it and released those subs, there's no reason they'd go through and change something like that later.

edit - as mentioned below, I meant Sentai, not Funi. I just got mixed up.
TallonKarrde23Oct 15, 2013 11:05 PM
Oct 15, 2013 10:15 PM
#4

Offline
May 2012
385
Just want to correct something: Sentai Filmworks is the US Licensor and BD/DVD distributor of Girls und Panzer and not Funimation.

Anyway, I think it's clear that Tankery will be used for the English dub since it was already on the english dub trailer and on the BD/DVD package. Not sure about the english subs though. I'm cool with Sensha-do or Tankery whichever they use.
zenjamibuOct 15, 2013 10:24 PM
Oct 17, 2013 1:04 AM
#5

Offline
Oct 2012
1917
There is more than one system of Romanization of Japanese words.
So the commonly-seen Romanizations of 戰車道 are

Sensha-do
Sensha-dō
Sensha-dou

戰 means "war".
車 means "cart" or "wheeled vehicle".
戰車 means "tank" or "war cart".
道 means "the way of" or "the art of" or "Tao" or other possibilities.

Picky people might object that "Sensha-do" really corresponds to a different
sound when spoken in Japanese compared to the other two spellings. Strictly
speaking, to write "Sensha-do" sounds like it is saying 洗車度 or 戦車度, which
are both nonsense phrases. Given that anime fans usually have some level of
interest in learning a few words of Japanese, it seems a shame to be teaching
everybody the wrong pronunciation of 道, which is an extremely common word.

In "Girls und Panzer", the whole concept of 戰車道 makes wonderful sense. But
there is no concise way to express the idea using a single English word. Rather
than making up a brand-new unfamiliar English word, it makes more sense simply
to Anglicise the Japanese word. Besides, that is what happens 99% of the time
when new technical terms introduced in the English-speaking world are accepted
into other languages. On the other hand, there are some countries that often
insist on creating brand-new words in their own language in order to maintain
the internal consistency of their language or for other reasons.

For comparison, have a look at this poll as well:
http://www.crunchyroll.ca/forumtopic-780696/what-should-girls-und-panzers-tankery-be-called

Interestingly, the word "tankery" did already exist in the English language, but
as an adjective with an entirely different meaning:
http://www.collinsdictionary.com/submission/386/Tankery
okanaganOct 17, 2013 1:14 AM
Dec 12, 2013 3:13 PM
#6

Offline
May 2013
136
The dub says tankery, so I assume the subs say the same
Dec 12, 2013 3:16 PM
#7

Offline
Nov 2010
26413
Ozzygiitah said:
The dub says tankery, so I assume the subs say the same
Sensha-do is something they'd use in the subs but not in the dub. They'd go for localized word in the dub.
This topic has been locked and is no longer available for discussion.

More topics from this board

Poll: » Girls und Panzer Episode 12 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

okanagan - Mar 25, 2013

276 by Punkero »»
Sep 27, 3:52 PM

Poll: » Girls und Panzer Episode 3 Discussion ( 1 2 3 )

Yumekichi11 - Oct 22, 2012

123 by Dogibomb »»
Jul 26, 4:00 PM

Poll: » Girls und Panzer Episode 1 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

Yumekichi11 - Oct 8, 2012

252 by C1922 »»
Jun 18, 8:28 PM

Poll: » Girls und Panzer Episode 11 Discussion ( 1 2 3 4 )

symbv - Mar 18, 2013

168 by patkarunungan »»
Jun 6, 5:38 AM

Poll: » Girls und Panzer Episode 10 Discussion ( 1 2 3 4 )

Stark700 - Dec 17, 2012

194 by patkarunungan »»
Jun 5, 9:11 PM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login