Forum Settings
Forums
New
Jan 2, 2013 6:17 AM
#1

Offline
Mar 2012
40
Wpisujcie tu uwagi co do tłumaczenia etc. Na tę chwilę zrobiłem wstępną korektę i przekazałem ogoo napisy, wraz z moimi uwagami, jest tam jeszcze trochę do zrobienia.
Reply Disabled for Non-Club Members
Jan 2, 2013 6:54 AM
#2
Offline
Dec 2012
16
zastanawiam sie czy piosenke z openingu rymować i utrzymać ogólny zamysł autora ? btw proszę o link do odcinka, tylko nie z torrentów. Na razie zaprzestałem na 113 linijce. w ciągu 24 godzin powinno być gotowe
Jan 2, 2013 6:56 AM
#3
Offline
Dec 2012
16
uwazam ze to najlepsze rozwiązanie, by piosenek nie tlumaczyc dosłownie.
Jan 2, 2013 7:01 AM
#4

Offline
Mar 2012
40
Też myślałem żeby niekoniecznie tłumaczyć piosenki dosłownie.
http://bakabt.me/155288-k-on-season-2-frostii-1280x720-h264-aac.html link. nie z torrentów to nie mam :P
JasieQJan 2, 2013 7:05 AM
Jan 2, 2013 7:05 AM
#5
Offline
Dec 2012
16
dobra dorwałem się do online odcinka, jutro napisy bd gotowe
Jan 2, 2013 12:53 PM
#6

Offline
Sep 2012
28
Jasiek, gdzie jest jakikolwiek e-mail do mnie, nic nie wiem, Wy już temat zakładacie, każecie mi żyć w stresie xD Chce wiedzieć co i jak, napisz PW, albo e-maila.

~Co do piosenek to nie ma innego wyjścia, żeby nie tłumaczyć dosłownie, a nawet dodawać coś od siebie...

@ogoo

Dlaczego nie ściągasz z torrentów? To jest najszybsza droga i najlepsza.

~Gomenasai! Zapomniałem przetłumaczyć ten previev kolejnego odcinka, zaraz się tym zajmę.
Jan 2, 2013 1:19 PM
#7

Offline
Mar 2012
40
Mogę ci wysłać, ale po co jak to nie jest finalna wersja, bo jeszcze do ogoo poszło, a on odeśle do ciebie?:P
Jan 2, 2013 1:45 PM
#8

Offline
Sep 2012
28
Chodziło mi o to, jak mi poszło i w ogóle XD Bo się bałem, że będzie źle :C
Jan 2, 2013 1:50 PM
#9

Offline
Mar 2012
40
jakby było bardzo źle to bym ci spamował że od nowa wszystkiego pisał nie będę, jak na 1 próbę na mój gust źle nie było, wiadomo że niektóre rzeczy się robi na szybko i się wkradają blędy, ale od tego później ja jestem żeby wyłapywac, dopóki tłumaczenie nie wygląda jak pole minowe, bo wtedy będę odsyłał ze slicznymi bluzgami :3
Jan 2, 2013 2:03 PM
Offline
Sep 2010
68
Tylko proszę was, wywalajcie te wszystkie końcówki senpai itp., bo to strasznie wygląda i jeszcze gorzej czyta ;d
Jan 2, 2013 2:08 PM

Offline
Mar 2012
40
mi się w sumie często podobają te senpaje i kuny, dodają czasem takiego klimaciku :P
Jan 2, 2013 2:11 PM

Offline
Sep 2012
28
Zuvvo said:
Tylko proszę was, wywalajcie te wszystkie końcówki senpai itp., bo to strasznie wygląda i jeszcze gorzej czyta ;d


W sumie tylko na początku mi się zdarzyło, później już starałem się pisać bez.

JasieQ said:
jakby było bardzo źle to bym ci spamował że od nowa wszystkiego pisał nie będę, jak na 1 próbę na mój gust źle nie było, wiadomo że niektóre rzeczy się robi na szybko i się wkradają blędy, ale od tego później ja jestem żeby wyłapywac, dopóki tłumaczenie nie wygląda jak pole minowe, bo wtedy będę odsyłał ze slicznymi bluzgami :3


To mnie uspokoiłeś, mogę spać spokojnie *-*
Jan 2, 2013 2:11 PM

Offline
Mar 2012
40
aha symzie, nie przetłumaczyłeś w ogóle zapowiedzi next epa, popraw to później.
Jan 2, 2013 2:12 PM

Offline
Sep 2012
28
JasieQ said:
aha symzie, nie przetłumaczyłeś w ogóle zapowiedzi next epa, popraw to później.


Tak już pisałem, że zajmę się tym jak najszybciej. Czyli jutro po szkole :3
Jan 6, 2013 7:04 AM

Offline
Sep 2012
28
Ogoo kiedy skończysz :c
Jan 6, 2013 7:10 AM
Offline
Sep 2010
68
A Tobie Symzie jak idzie? Zacząłeś drugi ep?
Jan 6, 2013 7:49 AM

Offline
Sep 2012
28
No ja już praktycznie mam drugi ep ;_; Jeszcze tylko muszę popatrzeć, czy nigdzie nie pozostawiałem pustych linijek.
Jan 9, 2013 10:36 AM

Offline
Sep 2012
28
DOBRA PEŁNA MOBILIZACJA I KOŃCZĘ DRUGI EPEK -.- Bo robię go już tydzień i nigdy nie mogłem znaleźć czasu xD A ogoo dalej się nie odzywa co do 1 :c
Jan 9, 2013 10:54 AM
Offline
Sep 2010
68
Tylko teraz przy korekcie proszę:
- obejrzeć animu z tymi napisami
- skupić się przy oglądaniu na tym czy zdania brzmią sensownie itp.
- przepuścić całą treść przez worda czy coś podobnego

Powodzenia ;D Swoją drogą na malu ktoś prosił właśnie o napisy do K-ON!! z racji tego jak beznadziejne są te obecne. Nie wiem czy wspominałem o tym ;P
Jan 9, 2013 12:06 PM

Offline
Sep 2012
28
Dokładnie, bo tutaj czasami sens zdania może być nieco inny przy tłumaczeniu, sam staram się to już sam wyłapywać, ale nie zawsze mi się uda.

~ 2 odcinek 70%
Jan 9, 2013 1:34 PM

Offline
Sep 2012
28
Dobra 2 odcinek wysłany do Jasia.
SymzieJan 10, 2013 11:55 AM
Reply Disabled for Non-Club Members

More topics from this board

» Ergo Proxy ( 1 2 )

Iczi - Jan 4, 2013

58 by Iczi »»
Feb 4, 2013 10:44 AM

» Higurashi

Sigvrd - Jan 3, 2013

10 by Sigvrd »»
Jan 23, 2013 1:29 PM

» Stanowiska

Zuvvo - Dec 29, 2012

12 by Zuvvo »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» Kokoro Connect

olszakos21 - Jan 3, 2013

30 by olszakos21 »»
Jan 8, 2013 10:23 AM

» MUSZTRA kpt. Ogoo !

ogoo - Jan 2, 2013

31 by olszakos21 »»
Jan 6, 2013 2:19 PM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login