Forum Settings
Forums
New
Jan 3, 2013 3:51 AM
#1
Offline
Aug 2012
34
Tłumaczenie końcowych odcinków czyli od 14 do 17. Wersja [rori]

14 ep - przetłumaczony
Reply Disabled for Non-Club Members
Jan 3, 2013 3:54 AM
#2

Offline
Mar 2012
40
Spróbuję to jeszcze dziś ogarnąć.
Jan 3, 2013 5:00 AM
#3
Offline
Aug 2012
34
Po korekcie prosiłbym o wysłanie mi napisów abym mógł naprawić swój błąd. Musze zmienić format z powrotem na ASS
Jan 3, 2013 5:02 AM
#4

Offline
Mar 2012
40
spoczko,dam znac
Jan 5, 2013 7:03 AM
#5

Offline
Mar 2012
40
Jestem mniej więcej w połowie, będą na pewno dzisiaj. Napiszę tu, jak ci je już wyślę.
Jan 5, 2013 9:11 AM
#6
Offline
Aug 2012
34
Ok, to czekam. Pewnie sporo błędów jest, co?
Jan 5, 2013 9:12 AM
#7

Offline
Mar 2012
40
literówki, ogonki, bardzo sporadyczne orty, jesli chodzi o sens wypowiedzi to dość mało zmieniałem jak dotąd.
Jan 6, 2013 3:15 AM
#8
Offline
Aug 2012
34
No ok, skończyłem. Zmieniłem parę rzeczy i wychwyciłem jeszcze kilka błędów. Teraz wysyłam napisy do Zuvvo, na ostatnią inspekcję. Jeżeli wszystko będzie ok, czyń honory i wypuszczaj napisy w świat :P
Jan 6, 2013 3:18 AM
#9

Offline
Mar 2012
40
podlinkujcie je tutaj jak będą ostatecznie gotowe, niech każdy z laguny ma szybki dostęp.
Jan 6, 2013 5:48 AM
Offline
Sep 2010
68
Proponuję się wstrzymać jeszcze kilka dni, panie Olszakos, jeśli chce pan wydać te napisy w najlepszej jakości. Jestem w trakcie oglądania Kokoro Connect, skończyłem 4 epy. Dzisiaj skończę tę serię, a jutro zabiorę się za dodatkowe odcinki. Obejrzę je z angielskimi subami, a następnie z Waszymi i będę mógł wyłapać wtedy wszystkie ewentualne błędy ;d

Poza tym ledwo co spojrzałem i zauważyłem m.in. "oh" (och, ach) i sufixy -chan itp. Także na pewno coś się znajdzie ;)
Jan 6, 2013 6:05 AM

Offline
Mar 2012
40
oh i ah mi się nie chciało zmieniać szczerze powiedziawszy, w uzusie językowym te formy długo już funkcjonują, co do sufiksów, to je raczej usuwałem/zastępowałem pl formami, oprócz miejsc gdzie miały one znaczenie, a nie miałem czym zbytnio zastąpić, wtedy zostawały nieruszone.
Jan 6, 2013 6:18 AM
Offline
Sep 2010
68
Jeśli nie ma czym zastąpić, to są bez znaczenia :D Wypieprzyć wszystko xd Serio, utrudnia to czytanie tylko, gdy się tego sporo nagromadzi.
Jan 6, 2013 6:21 AM

Offline
Mar 2012
40
Jest tam takie miejsce gdzie dochodzi do imienia sufiks -san bodajże i postać dodaje "pierwszy raz cię tak nazwałem", jeśli usunie się w tym wypadku sufiks, to całe zdanie traci kompletnie sens.
Jan 6, 2013 6:35 AM
Offline
Sep 2010
68
Dobra. Może tak być =) Raczej nikogo nie zaboli jak się coś takiego pojawi. Tylko po tej rozmowie, nawet jak już mówią sobie per san, to można wywalać.
Jan 6, 2013 6:37 AM

Offline
Mar 2012
40
ta, tak to wywalam kiedy nie ma to sensu, albo np oni-chan zastępuję 'braciszkiem' etc etc. ogólnie jak coś innego zostało jakimś cudem, to po prostu tylko dlatego że nie zauwazyłem :P
Jan 6, 2013 11:52 AM
Offline
Aug 2012
34
Zuvvo said:
Proponuję się wstrzymać jeszcze kilka dni, panie Olszakos, jeśli chce pan wydać te napisy w najlepszej jakości. Jestem w trakcie oglądania Kokoro Connect, skończyłem 4 epy. Dzisiaj skończę tę serię, a jutro zabiorę się za dodatkowe odcinki. Obejrzę je z angielskimi subami, a następnie z Waszymi i będę mógł wyłapać wtedy wszystkie ewentualne błędy ;d

Poza tym ledwo co spojrzałem i zauważyłem m.in. "oh" (och, ach) i sufixy -chan itp. Także na pewno coś się znajdzie ;)


No można poczekać jeszcze, właściwie to spojrzałem jeszcze raz na te suby i znalazłem jeszcze kilka rzeczy które bym zmienił.

Co do tych sufixów to mi one jakoś nigdy podczas oglądanie nie przeszkadzały i tak jak JasieQ pisał czasem są wręcz potrzebne
olszakos21Jan 6, 2013 11:56 AM
Jan 6, 2013 4:02 PM
Offline
Sep 2010
68
Wprawdzie nie skończyłem dziś Kokoro Connect, ale zostały mi tylko 4 odcinki, a potem te specjalne, także jutro wieczorem powinienem już przejrzeć, poprawić ewentualne błędy i można wrzucać na ansi =)

Poza tym bardzo interesująca seria.
Jan 7, 2013 4:02 AM
Offline
Aug 2012
34
Zuvvo said:
Poza tym bardzo interesująca seria.


Otóż to, ciekawe nie sztampowe szkolne anime. Nie wiem dlaczego niektórym się to nie podoba.

Jak będziesz wrzucać to na końcu możesz dodać te dwie linijki :)

Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:31.50,Default,Default,0000,0000,0000,,Laguna LegendNPrezętujęNKokoro Connect
Dialogue: 0,0:01:33.50,0:01:38.50,Default,Default,0000,0000,0000,,Tłumaczenie: olszakosNKoretka: JasieQ, Zuvvo

Trza by się w końcu zabrać za następny ep.
olszakos21Jan 7, 2013 4:20 AM
Jan 7, 2013 6:53 AM
Offline
Sep 2010
68
prezentuje* xd
Jan 7, 2013 7:40 AM
Offline
Aug 2012
34
Oj tam, nikt by nie zauważył :p
Jan 7, 2013 1:58 PM
Offline
Sep 2010
68
Po myślniku moje komentarze podczas oglądania.

iż powiedziałam, że cię kocham
-przecinek przed że
Dialogue: 0,0:02:39.25,0:02:42.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,Więc, to coś jak telepatia?
- bez przecinka, ale najlepiej nie zaczynać w ogóle od więc. Można dać "podsumowując", bo Inaba powiedziała "summarri".

Ale odbiorcy nie będa wiedziali kto jeszcze je otrzymał.
- proponuję przez worda jakiegoś przepuszczać ;d

- braki przecinków w zdaniach rozpoczynających się tak:
Osoba która
Przestaną gdy

Tak. Poradzimy sobie z tak samo jak poprzednio.
- spacja, błąd

69 linjka
Więc <i>zetrzemy w proch</i> plan Heartseeda i zrobimy to tak, aby już na zawszę się od nas odwalili!
- wywalić więc, staraj się nie zaczynać tak zdań pls
- zawszę -> zawsze

72.
- zdanie z małej

85.
- bez przecinka

87.
- po kropce, "mną"

88.
-znowu od więc

"sie"

93.
- kilka błędów

95.
-bez przecinka przed czy

97.
-brak przecinka

98.
- znowu od wiec, ale bez sensu przecinek dodatkowo

99.
-brak ogonka

105.
-zdanie z małej
106 też

110
-ogonki, brak przecinka

114 brak przecinka
115 błędy
121 został angielski tekst
122 ogonki
126 spartaczone zdanie całkiem
128 bogiem miłości
132 zdanie z małej
134 błędy
135 bledy
142 nie po polsku, wywalić on, albo przebudować
147 ogonki

Ok. Mi już wystarczy ;D Na początku też były błędy, ale je poprawiałem i nie wypisywałem. Znowu to samo co u Foresuto. Błędy w co drugim/trzecim zdaniu.
Tłumaczenie nie jest tak fatalne jak u Foresuto, ale też zdarza Ci się budować zdania, które strasznie brzmią po polsku. To by było na tyle jeśli chodzi o moją opinię. Wyślę Jaśkowi to co poprawiłem, chociaz było to tam tylko z 10 linijek, a błędów jest dużo więcej.
Jan 7, 2013 2:08 PM
Offline
Aug 2012
34
Hmm, sporo tego.
Jan 7, 2013 2:20 PM
Offline
Sep 2010
68
Nom. Nie jest najlepiej. To zaczynanie zdań od "więc" można w sumie darować, ale sęk w tym, że dajesz zawsze po tym przecinek, a w następnym zdaniu, gdzie już trzeba - nie stawiasz. Znam same podstawy interpunkcji, ale to się po prostu ciężko czyta. Dodatkowo wszędzie błędy i wychodzi klapa :(

Do dobrej korekty potrzeba chyba przepuścić raz tekst przez worda i obejrzeć animu z tymi napisami, żeby kapnąć się, które zdania nie mają sensu.

To co robimy? Szukamy korektora czy jak?
Jan 7, 2013 2:21 PM

Offline
Mar 2012
40
nom, podeślij mi tę wersję aktualną olszak to jeszcze raz je przelecę, nie spodziewałem się że tyle tego zostanie, a przy okazji oglądnę cały epek w końcu :3
Jan 7, 2013 2:28 PM
Offline
Aug 2012
34
Zuvvo już ci chyba wysłał. JasieQ ten ep zostawiam już tobie, w następnym epie postaram bardziej się przyłożyć, żeby nie było już tylu bubli.
Jan 7, 2013 2:33 PM

Offline
Mar 2012
40
Spoko, ja też nie zauważyłem tylu rzeczy że szok, jak teraz na to patrzę drugi raz, trzeba z tego wyciąnąć lekcję na przyszłość. następnym razem nie będę się tak spieszył ze wszystkim naraz :D
Jan 8, 2013 4:51 AM
Offline
Aug 2012
34
No dobra obejrzałem sobie 15 ep (całkiem niezły), a teraz zabieram się za tłumaczenie, tym razem mam zamiar zrobić to porządnie więc nie wiem ile czasu mi to zajmie.
Jan 8, 2013 5:47 AM
Offline
Sep 2010
68
Tylko teraz może czytaj co piszesz i zastanawiaj się czy to brzmi dobrze po polsku :X Nie wiem czy to przez pośpiech czy przez co, ale tamtych napisów się nie dało czytać. Jeśli chodzi o moją szczerą opinię, to były one na podobnym poziomie co te stare do Ergo Proxy, a gorszych od tych przygotowanych przez "Bukakke na twarz team" nie widziałem.

To tak po przyjacielsku Olszakos, żebyś wiedział jak wygląda sytuacja ;) Jako koordynator, kontroluję jak przebiega tłumaczenie.
Jan 8, 2013 10:00 AM
Offline
Aug 2012
34
Myślę, że to było właśnie przez pośpiech. Czasem bywało tak że pisałem to co mi pierwsze przyszło do głowy nie zastanawiając się nad tym zbyt długo. Zapewniam, że tym razem będzie lepiej.
Mam jeszcze takie pytanie są tych wszystkim Huh,Uh, Eh, Ah Hah itd. zostawiać to tak jest czy jakoś zmieniać.

Aha i mam zamiar wywalić te wszystkie tłumaczenia z tablicy, kartek i inne które pojawiają się na środku ekranu, co o tym sądzicie?
Jan 8, 2013 10:18 AM
Offline
Sep 2010
68
Jeśli można bez problemu wywnioskować z rozmowy czy z komentarza np. odczytującego tego smsa, o co w tym chodzi, to możesz wywalić.
Ah, uh etc. - są polskie odpowiedniki. Ech, ach kończą się na ch. Np. w takim zdaniu trzeba by huh jakoś zamienić, bo jak to wygląda:
No i co teraz powiesz, huh?

tylko nie mam pojęcia na co xd najbardziej pasuje mi "he?"

Polecam jeszcze poczytać o przecinkach. Sam robię sporo błędów jeśli chodzi o interpunkcję, ale dobrze jest tych głupich nie popełniać.
http://publications.europa.eu/code/pl/pl-4100100.htm
http://pl.wikipedia.org/wiki/Przecinek
Jan 8, 2013 10:23 AM
Offline
Aug 2012
34
W czasie openingu jest taka scena, że marzą coś na tablicy i wszystko to jest przetłumaczone nie wiadomo po co :| myśle, że jest to całkowicie zbędne i należy to wywalić. Jest jeszcze tłumaczeni nazwy klubu z kartki, ale to normalnie można dać na dole. Więcej chyba takich rzeczy się nie pojawia w tym epie.
Reply Disabled for Non-Club Members

More topics from this board

» Ergo Proxy ( 1 2 )

Iczi - Jan 4, 2013

58 by Iczi »»
Feb 4, 2013 10:44 AM

» Higurashi

Sigvrd - Jan 3, 2013

10 by Sigvrd »»
Jan 23, 2013 1:29 PM

» K-ON

JasieQ - Jan 2, 2013

20 by Symzie »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» Stanowiska

Zuvvo - Dec 29, 2012

12 by Zuvvo »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» MUSZTRA kpt. Ogoo !

ogoo - Jan 2, 2013

31 by olszakos21 »»
Jan 6, 2013 2:19 PM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login