Forum Settings
Forums
New
Dec 29, 2012 2:14 PM
#1
Offline
Sep 2010
68
Jakieś propozycje? Póki co mamy tylko to:
http://myanimelist.net/anime/5671/Saki
Z tego co pamiętam anime zostało przetłumaczone do ok. 13 odcinka, a potem zawieszone. Foresuto pisał, że mu się podoba.
Jeśli chodzi o to jak wygląda praca w takim zespole to dobrze by było, gdyby pan Dektiv coś o tym napisał ze względu na posiadane doświadczenie (chyba, że ktoś jeszcze był w jakiejś grupie fansubberskiej). No, ale generalnie myślę, że powinno wyglądać to tak:
1. Wybieramy tytuł.
2. Deklaracja kto co ma robić.
3. Zainteresowani ściągają na dysk anime z tego samego źródła(lub nie, zależy od zadania).
4. Główny tłumacz zabiera się za tłumaczenie(ew. kilku tłumaczy dzielących się zadaniem).
Myślę, że wystarczy nawet w takiej formie. Tłumacz dostaje tekst i dopisuje niżej polskie tłumaczenie w ten sposób.

1
00:05:25,150 --> 00:05:27,570
I'm so glad the Renault still runs.
Jak dobrze, że samochód ciągle działa.

2
00:05:27,660 --> 00:05:29,910
I've still got 12 payments left on the loan,
Mam jeszcze do spłacenia 12 rat kredytu

Następnie tłumaczenie otrzymuje pierwszy korektor i sprawdza jakość tłumaczenia i poprawia nieścisłości w tłumaczeniu. Potem ląduje to do drugiego korektora, który sprawdza czy wszystko jest ok, czy nie brakuje przecinków i zamyka zadanie. Kiedy idzie od pierwszego do drugiego korektora sądzę, że można usunąć angielski tekst i zostawić sam polski, żeby nie robić 2x tego samego oraz by drugi korektor mógł skupić się tylko na tym jak brzmią zdania po polsku, a nie jak jest przetłumaczone.
To tak wstępnie oczywiście. Propozycje mile widziane.

Życzę wytrwałości! xd
Reply Disabled for Non-Club Members
Pages (2) [1] 2 »
Dec 29, 2012 2:27 PM
#2

Offline
Mar 2012
40
Tytuł próbny do tłumaczenia niech wybiorą już sami tłumacze, ja jako korektor się dostosuję. Tak samo musicie się zgadać i zrobić podział tekstu, później zobaczymy jak nam się to zgra czasowo, ile zajmie i jaka będzie jakość.
Dec 29, 2012 2:59 PM
#3
Offline
Dec 2012
16
a co ze mno ? :C
Dec 29, 2012 3:01 PM
#4
Offline
Dec 2012
16
btw, nie uwazacie ze wstępny sub trzeba obadać z samym anime, mowie szczegolnie o ostatnich korektorach, ustalających nacechowanie emocjonalne, kolokwialne i liryczne napisów.
Dec 29, 2012 3:19 PM
#5
Offline
Aug 2012
34
Owszem, tak by należało robić.
Dec 29, 2012 3:38 PM
#6

Offline
Sep 2012
28
Proponowałbym K-ON!! Dlaczego? Napisy są po prostu złe. Brak w nich jakichkolwiek emocji, najzwyczajniej w świecie są suche. Za wszelką cenę chciałbym to zmienić. Tytuł będzie raczej prosty do przetłumaczenia, żadnych zaawansowanych dialogów, komedia na dodatek.
Dec 29, 2012 3:57 PM
#7
Offline
Sep 2010
68
Jako koordynator grupy wybadałem sytuację K-on!! i sprawa wygląda następująco.
Napisy do K-on!! zostały najprawdopodobniej przetłumaczone z tłumaczenia będącym trollsubem :D Wystarczy wejść tutaj:
http://myanimelist.net/anime/7791/K-On!!
i kliknąć na "CoalGuys [CoalGuys] 264 of 338 users approve"
Komenatrze
"xx" said:

I don't think they even have a translator, fuckers are just guessing.
trolls
Poor translation of even simple words.
i'd rather wait for better translations and more QC
Bunch of Racist fags. Very poor excuse for a sub group. Terrible Subs also.
Troll subs, inaccurate, fake subs. Strongly NOT recommended.
Stupid Trollfags trolling the subs. I dont even get how so many users approve of them. Sure, their subs LOOK nice but the context is definitely BAD... I recommend Frostii instead!

Rozumiem już dlaczego wstawki od CoalGuys nie ma nawet na bakabt.me. Jak dla mnie możesz zacząć tłumaczenie tego anime. Jest dosyć popularne, można ładnie wytłumaczyć na takim shindenie, że lepiej wstawić anime z nowym tłumaczeniem i będzie git.
Spróbuj przetłumaczyć pierwszy ep i zobaczymy jak to wyjdzie i co należy robić dalej. Korektora się znajdzie.
http://bakabt.me/155288-k-on-season-2-frostii-1280x720-h264-aac.html
Ściągasz subtitle edit z mojego bloga, otwierasz anime (wyciąga napisy), zmieniasz z widok listy na widok źródła i dopisujesz polskie tłumaczenie pod angielskimi napisami i wstawiasz w pliku .txt gdzieś tutaj.
Dec 29, 2012 4:09 PM
#8

Offline
Sep 2012
28
Yay! Oczywiście zajmę się tym, tylko nie teraz, zaraz schodzę z kompa i tak. Dziękuje za pierwsze zadanie, postaram się nie nawalić.

~Mam już korektora, Jaśko napisał, że pobawi się z moim tłumaczeniem :3
SymzieDec 29, 2012 4:46 PM
Dec 30, 2012 1:26 AM
#9

Offline
Dec 2012
10
Mogę zabrać się za Saki - skoro polubiłem anime o karucie i o go, to najprawdopodobniej spodoba mi się też anime o mahjongu :)
Dec 30, 2012 2:07 AM
Offline
Jul 2008
18
leftoverture, no to jest nas dwóch do Saki. Pytanie za jaką wersję się zabieramy?
Dec 30, 2012 2:38 AM

Offline
Mar 2012
40
Wyszła ova do Tasogare Otome x Amnesia i nikt chyba jeszcze nie zrobił PL napisów, jacyś chętni?:D
Dec 30, 2012 2:39 AM
Offline
Dec 2012
16
JasieQ said:
Wyszła ova do Tasogare Otome x Amnesia i nikt chyba jeszcze nie zrobił PL napisów, jacyś chętni?:D

no kurwa :D dawaj na ring !
Dec 30, 2012 2:42 AM

Offline
Mar 2012
40
oguś, to korektorów mamy, jeszcze tłumacze do tej Amnesii :P
Dec 30, 2012 2:49 AM
Offline
Aug 2012
34
Jeżeli do środy nikt się na to nie zdecyduje, to ja mogę przetłumaczyć Amnesię.
Dec 30, 2012 3:04 AM
Offline
Dec 2012
16
btw koncze tonari no kaibu, lece z ostatnim epem
Dec 30, 2012 3:29 AM
Offline
Dec 2012
16
phi, beznadziejne nierozwiązane zakończenie. Liczę na kontynuację. Tymczasem nowe tytuly prroszę :#
Dec 30, 2012 5:01 AM
Offline
Jun 2012
9
Jasiu gdzie będziesz mi to wysyłał? Jak coś to łap mój mail: thekaazagashi@gmail.com Czekam na pierwsze zadanie : D
Dec 30, 2012 7:19 AM

Offline
Jan 2011
28
Widzę, że na ansi pojawiły się już napisy do tej OVA Amnesii, ale ściągnę dziś i obejrzę. Jak mi się nie spodobają to mogę się podjąć tłumaczenia, chociażby po to by spróbować.
Dec 30, 2012 7:53 AM

Offline
Sep 2012
28
Co do tego K-ON!! Ja na dysku mam już dawno pobrane, dokładniej to:

http://bakabt.me/161240-k-on-k-on-season-2-bluray-720p-elysium.html

To chyba nie będzie problem, jeśli będę używał tego, a nie z tego linka, który podał Zuvvo?
Dec 30, 2012 8:01 AM
Offline
Dec 2012
16
prosiłbym korektora przed ostatecznym wysłaniem do mnie o podanie linku do anime w wersji oryginalnej
Dec 30, 2012 9:05 AM
Offline
Sep 2010
68
Symzie said:
Co do tego K-ON!! Ja na dysku mam już dawno pobrane, dokładniej to:

http://bakabt.me/161240-k-on-k-on-season-2-bluray-720p-elysium.html

To chyba nie będzie problem, jeśli będę używał tego, a nie z tego linka, który podał Zuvvo?

Elysium
1280 x 720, h.264, 950 kbps, mkv
Japanese Stereo, FLAC, 699 kbps
English Softsubs by Frostii, CoalGuys

To jest problem, bo tłumaczysz do słabszej wersji, którą mniej ściąga ludzi i dalej wkład ma w to grupa, która stworzyła trollsuby, więc nie wiadomo ile z tego jest trollsubami xD W sumie możesz wyjebać z dysku to co masz.

Poszukam na necie tych napisów z tej wersji, której nie masz i którą podałem. Może gdzieś ktoś ma i Ci podrzucę. Na razie nie usuwaj tego K-ona którego masz xd
ZuvvoDec 30, 2012 9:08 AM
Dec 30, 2012 9:08 AM

Offline
Sep 2012
28
O God, a ja już tyle przetłumaczyłem ;_; Dobra, ściągnę jeden odcinek z tego Twojego linku i zobaczymy, jak bardo się różnią.
Dec 30, 2012 9:15 AM
Offline
Sep 2010
68
Ile przetłumaczyłeś? Może te pierwsze odcinki akurat też są od [Frostii] a nie od troll grupy. Trollsubów raczej tłumaczyć nie warto xd
Dec 30, 2012 9:19 AM

Offline
Sep 2012
28
No w sumie tylko do 5 minuty, włącznie z openingiem. Prócz openingu to wszystko wygląda na normalne i raczej nie trollowskie. W OP niektóre zdania są po prostu dziwne, ale to mogło być z zamiaru takie. Według mnie w ten 1 odcinek nie było wkładu grupy coalguys, choć mogę się mylić. Raz wyłapałem literówkę, która sądzi o kontekście całego zdania, więc nie wiem, czy te suby są tak do końca perfekcyjne.
Dec 30, 2012 9:21 AM
Offline
Sep 2010
68
Dobra, to ściągaj i jak akurat te kwestie nie będą się różnić to się przekopiuje.
Dec 30, 2012 9:25 AM

Offline
Sep 2012
28
Dokładnie to samo z wyjątkiem tego, że nie ma przetłumaczonego openingu.
Dec 30, 2012 10:32 AM

Offline
Jan 2011
28
Suby z ansi do tego OVA Amnesii są spoko, więc nie widzę sensu w robieniu kolejnych (wprowadziłbym co najwyżej kosmetyczne zmiany).
Dec 30, 2012 12:10 PM
Offline
Jul 2008
18
Wracając do tematu Saki, to wersje od jakiej grupy polecacie? Mam jutro trochę czasu, to bym zrobił 14 epek, chyba że mnie weźmie nagła ochota to lecę z Horizon.
Dec 30, 2012 12:45 PM

Offline
Jan 2011
28
Wersja od Underwater-Mahjong - http://bakabt.me/148322-saki-underwater-mahjong-h-264-480p.html - jest chyba najpopularniejsza.

Ewentualnie wersja BD - http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=311349 - od Kotori-Asobi. Z tym, że nie wiem jak z jakością torrenta. Na animebyt.es jest, ale nie każdy ma dostęp.
Dec 30, 2012 1:54 PM

Offline
Dec 2012
10
Nie lepiej robić od początku, od pierwszego? Wiem, że ktoś tam już zrobił napisy do 13 epa, ale będzie pewnie czuć różnicę.
Dec 30, 2012 2:00 PM

Offline
Dec 2012
21
Macie jakieś ciekawe, nietuzinkowe i w miarę krótkie animu którym mógłbym się zająć jak już będę u siebie?
Dec 30, 2012 2:09 PM
Offline
Jul 2008
18
Jak napisy do 12 epka są słabe, to można jechać od 1-szego epka, ale jeżeli trzymają poziom, to chyba nie ma potrzeby, ale prawdę mówiąc nie sprawdzałem polskich subów.
Dec 30, 2012 3:31 PM

Offline
Sep 2012
28
Czy muszę tłumaczyć teksty piosenek z K-ON!! ? Jak narazie sobie to darowałem.

~Skończyłem już praktycznie połowę pierwszego odcinka :3
SymzieDec 30, 2012 3:43 PM
Dec 30, 2012 4:09 PM

Offline
Mar 2012
40
Myślę że miło by było jakoś zgrabnie przetłumaczyć teksty o ile to możliwe.
Dec 30, 2012 4:19 PM

Offline
Sep 2012
28
Z tymi piosenkami w K-ON!! jest tylko mały problem, bo teksty są czasami głupie, albo po prostu ciężkie do tłumaczenia ( przynajmniej dla mnie, czasami musiałem się na prawdę zastanawiać jak dobrze i sensownie to przetłumaczyć xd ), ale oczywiście nie ma sprawy, zajmę się tym :)
Dec 30, 2012 4:28 PM
Offline
Sep 2010
68
Zostaw te openingi i endingi. Czasami nawet nie tłumaczą i nie widzę w tym problemu, sam zazwyczaj nie czytam o czym śpiewają. Przetłumacz epa i pokaż jak to zrobiłeś.
Dec 30, 2012 4:41 PM

Offline
Sep 2012
28
Zuvvo said:
Zostaw te openingi i endingi. Czasami nawet nie tłumaczą i nie widzę w tym problemu, sam zazwyczaj nie czytam o czym śpiewają. Przetłumacz epa i pokaż jak to zrobiłeś.


Nie chodzi mi o openingi/endingi tylko bardziej te piosenki, które gra zespół Yui. W sumie to prawie jak opening, i tak nikt nie czyta o czym śpiewają. Opening i tak już zrobiłem, więc nie ma problemu. Nie wiem czy dzisiaj popołudniem dokończę czy nie, do 20 jakoś będę miał czas bo później wiadomo :3
Dec 31, 2012 6:00 AM
Offline
Jul 2008
18
13 epek Saki od Underwater-Mahjong w trakcie tłumaczenia. Jakieś 40-50% skończone, kto chętny na korektę? Tłumaczenie epka będzie gotowe, na jutro.
Dec 31, 2012 8:01 AM

Offline
Sep 2012
28
Fak jeaaaa, w końcu skończyłem 1 odcinek !! :D
Dec 31, 2012 8:13 AM
Offline
Sep 2010
68
Foresuto said:
13 epek Saki od Underwater-Mahjong w trakcie tłumaczenia. Jakieś 40-50% skończone, kto chętny na korektę? Tłumaczenie epka będzie gotowe, na jutro.

Nice. Najlepiej by było gdyby korektor też je obejrzał. Kto gotowy do zadania? Ja bym mógł, ale to dopiero za jakiś czas, więc natychmiastowo korekta by nie powstała.

@up
Gratz.
Dec 31, 2012 8:16 AM

Offline
Jan 2011
28
Mógłbym się jutro zacząć powoli zabierać za jakieś tłumaczenie (o ile będe w stane :P), tylko nie mam pojęcia za co konkretnie. Jakieś pomysły?
Dec 31, 2012 8:17 AM

Offline
Sep 2012
28
IchiryuuRin said:
Mógłbym się jutro zacząć powoli zabierać za jakieś tłumaczenie (o ile będe w stane :P), tylko nie mam pojęcia za co konkretnie. Jakieś pomysły?


Chcesz wyzwanie czy coś łatwego?
Dec 31, 2012 8:19 AM

Offline
Jan 2011
28
Whatever. Chociaż na jutro to może coś łatwiejszego (if u know what i mean :D)
Dec 31, 2012 8:20 AM

Offline
Sep 2012
28
Przetłumacz muminki, zawsze chciałem obejrzeć to z oryginalnym dubbingiem :D
Dec 31, 2012 8:25 AM

Offline
Jan 2011
28


Propozycja odrzucona!
Dec 31, 2012 8:28 AM

Offline
Sep 2012
28
Jak można odrzucić muminki ;_; No to 1 sezon K-ON! bo ja robię drugi :3
Dec 31, 2012 8:48 AM
Offline
Aug 2012
34
Ja też mogę brać się od jutra za tłumaczenie czegoś. Nich Pan koordynator zapoda jakieś tytuły :P
Dec 31, 2012 8:53 AM
Offline
Sep 2010
68
Ergo Proxy, Great Teacher Onizuka, część Higurashi tłumaczona przez jakiegoś pajaca.

Przy Ergo Proxy mógłbym spokojnie pomóc. Bardzo lubię tę serię =)
ZuvvoDec 31, 2012 8:58 AM
Dec 31, 2012 9:02 AM

Offline
Jan 2011
28
Myślę, że łącząc przyjemne z pożytecznym, mógłbym się wziąć za Ergo Proxy. Zapodam dziś torrenta na jutro powinno być gotowe. Jakiś konkretna wersja, panie Zuvvo?
Dec 31, 2012 9:22 AM

Offline
Dec 2012
21
Zuvvo said:
Higurashi tłumaczona przez


Konkretnie co? Mogę się za Higurashi wziąć bo akurat nie oglądałem a planuje więc dubeltowa pieczeń na pojedynczym ogniu. Tylko powiedz, co jest nieprzetłumaczone. Mam ściągnięte od grupy wind więc prawdopodobnie ich będę tłumaczył.
Reply Disabled for Non-Club Members
Pages (2) [1] 2 »

More topics from this board

» Ergo Proxy ( 1 2 )

Iczi - Jan 4, 2013

58 by Iczi »»
Feb 4, 2013 10:44 AM

» Higurashi

Sigvrd - Jan 3, 2013

10 by Sigvrd »»
Jan 23, 2013 1:29 PM

» K-ON

JasieQ - Jan 2, 2013

20 by Symzie »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» Stanowiska

Zuvvo - Dec 29, 2012

12 by Zuvvo »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» Kokoro Connect

olszakos21 - Jan 3, 2013

30 by olszakos21 »»
Jan 8, 2013 10:23 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login