Forum SettingsEpisode Information
Forums
New
Apr 11, 2018 11:56 AM
#1
Offline
Mar 2017
6
I really want to listen to the Mandarin version both because I want to improve my Mandarin and because that's the language the Manhua was originally in.

Also, I think the Mandarin version is ahead of the Japanese version.
The second episode is already out in Mandarin.
https://www.youtube.com/watch?v=GRyNHmiEY8c
Apr 11, 2018 2:24 PM
#2
Offline
Mar 2017
133
jgui said:
I really want to listen to the Mandarin version both because I want to improve my Mandarin and because that's the language the Manhua was originally in.

Also, I think the Mandarin version is ahead of the Japanese version.
The second episode is already out in Mandarin.
https://www.youtube.com/watch?v=GRyNHmiEY8c

Obviously Japanese. To me mandarin is just not nice to listen to.
Apr 11, 2018 7:31 PM
#3
Offline
Feb 2017
144
Thanks for the link.

To be perfectly honest, coming from a Chinese, I definitely prefer the Japanese dub more. I don't really get why there have been so many occasions that in the Mandarin dubs, they always speak it very fast. And that results in the lines being less expressive when compared to the Japanese dub.

It's probably because even though I do speak Mandarin, I never speak it as fast as that. Sometimes it works like during exposition. But with character interactions, I can't help but feel like they are a bit stiff and unenthusiastic when voicing the characters.

Also, what the heck? The lines are different for each version. ^_^
Apr 11, 2018 8:14 PM
#4
Offline
Feb 2017
144
Eugenefindit said:
Thanks for the link.

To be perfectly honest, coming from a Chinese, I definitely prefer the Japanese dub more. I don't really get why there have been so many occasions that in the Mandarin dubs, they always speak it very fast. And that results in the lines being less expressive when compared to the Japanese dub.

It's probably because even though I do speak Mandarin, I never speak it as fast as that. Sometimes it works like during exposition. But with character interactions, I can't help but feel like they are a bit stiff and unenthusiastic when voicing the characters.

Also, what the heck? The lines are different for each version. ^_^

After actually watching the whole episode, I'd say the Mandarin dub wasn't all that bad especially in the restaurant part. But I still think the Japanese dub was still better overall.

That being said, I preferred the original Chinese version's route whereby the customers weren't really talking shit behind their backs when compared to the Japanese version. The Chinese version made more sense. Why the heck would the other customers suddenly turn into a bunch of douchebags only to later be like "Those guys were pretty interesting. What are they cosplayers?" I'm like what?!

These are not really major issues but it definitely felt like they were trying too hard to make it different from the original. And it doesn't mean it's always better though. ^_^
Apr 11, 2018 9:36 PM
#5
Offline
Apr 2016
35
Eugenefindit said:


That being said, I preferred the original Chinese version's route whereby the customers weren't really talking shit behind their backs when compared to the Japanese version. The Chinese version made more sense. Why the heck would the other customers suddenly turn into a bunch of douchebags only to later be like "Those guys were pretty interesting. What are they cosplayers?" I'm like what?!

These are not really major issues but it definitely felt like they were trying too hard to make it different from the original. And it doesn't mean it's always better though. ^_^


Oh. I interpreted that scene as the boy being overly conscious and started thinking that the other customers hate them, when in reality, the other customers were fine.
Apr 11, 2018 9:42 PM
#6
Offline
Sep 2017
815
Decent first episode, a possible dark horse for this season.

Apr 11, 2018 10:22 PM
#7

Offline
Jan 2013
530
Japanee all the way. I can understand a lot of it.
Apr 11, 2018 10:56 PM
#8
Offline
May 2017
5
ThreadFazer said:
Decent first episode, a possible dark horse for this season.


I totally agree! I really liked it, and don't understand why it has such a low score...

also I vote Japanese version
Apr 12, 2018 9:48 AM
#9

Offline
Mar 2010
263
There were a couple points in the second episode where there were obvious audio fails (background noise cutting out to silence.) I'm much more used to hearing Japanese than Chinese too, so I'll stick with the Japanese audio.

Is that really the same singer for the OP? It really sounds like it to me.
Apr 15, 2018 4:41 AM
Treasure Hunter

Offline
Feb 2014
261
I'm pretty sure I hear Namikawa Daisuke's voice coming out of dog boy. And, as others mentioned, I'm just not used to hearing Chinese. I saw a show entirely in Korean before and that was sort-of offputting and stiff as well.
There is nothing terribly wrong with feeling lost, so long as that feeling precedes some plan on your part to actually do something about it. Too often a person grows complacent with their disillusionment, wearing their discomfort like a favorite shirt - Johnny C.

Apr 16, 2018 1:05 PM

Offline
Mar 2016
1475
Well, I'm more used to japanese dubs than chinese, sometimes even understand what a character is saying without reading the subtitles, but I'm fine with any option.
No tomo malas decisiones, solo me gusta apoyar causas perdidas.
Disfruté Mayoiga, Ou-sama Game, Evil or Live, Mirai Nikki, Big Order, Arifureta, Ex-Arm, Tesla Note, Shuumatsu no Harem y Platinum End
nope les falle con esa, lo siento pero todos tenemos nuestros límites.
Así de jodido es mi gusto en anime, ¡Y estoy pinche orgulloso de ello!

Apr 16, 2018 11:04 PM
Offline
Oct 2014
12
I prefer whatever the series originally was made in. cause it just feel more fit in most cases, only few exception where a dub in a different language than the intended one, does it feel better, example of that is RWBY originally made in English but the Japanese dub was Superior.
so for this series, i find the Chinese (Mandarin ) better than the Japanese dub.
Apr 17, 2018 3:41 PM

Offline
Aug 2013
433
I understand Mandarin and it is obvious the voice acting is horrible. It's robotic and doesn't fit what's happening in the anime. So I prefer Japanese dubbed more. Though, Japanese dubbed might be equally as bad if I understand Japanese.
Apr 18, 2018 5:31 AM
Offline
Apr 2016
35
Japanese only because Saori Hayami is plant girl.
Apr 18, 2018 7:00 PM
Forever Fearless

Offline
Apr 2007
758
Why do people keep referring to the Japanese audio as "dubs"? It is the original audio. It is NOT a duplication (I use that word loosely).
Speed is Life - 1st ID... patch on my shoulder.

Apr 21, 2018 10:58 AM

Offline
Jun 2013
166
Japanese > Chinese

many of us are not used to chinese, the accent is way too strong. it also sound more rude and invasive in a way, i don't know. the language itself is just unpleasant to the ears. im pretty sure many would agree the same

Apr 22, 2018 6:36 AM
Offline
Jun 2017
32
Personally I prefer the Mandarin dub. Having read the manhua first, the Japanese dub bugs me in how it changed the character's names.
May 17, 2018 6:58 AM
Offline
May 2014
218
From someone who learned Chinese first, I should prefer it since I understand it more than Japanese as well as the original source being in Chinese. However, I'm used to watching anime in Japanese, plus I love Hayami's voice. So I prefer Japanese in this case.
May 20, 2018 4:14 AM

Offline
May 2015
771
Mandarin, I prefer to watch things in the native dub if available. Plus, I'm not a filthy weeb.
Aug 14, 2018 12:50 PM

Offline
Oct 2010
2268
Tracer_Senpai said:
Why do people keep referring to the Japanese audio as "dubs"? It is the original audio. It is NOT a duplication (I use that word loosely).

It's kind of a pet peeve of mine that there's a perception that original dialogue can't be called a dub.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/dub
1: to add (sound effects or new dialogue) to a film or to a radio or television production —usually used with in.
2 : to provide (a motion-picture film) with a new soundtrack and especially dialogue in a different language.

https://en.wiktionary.org/wiki/dub#Verb_3
1. To add sound to film or change audio on film. [from the first half of the 20th c]
2. To make a copy from an original or master audio tape.
3. To replace the original soundtrack of a film with a synchronized translation


In most anime, the Japanese audio is a dub in the first sense, and English is a dub in the second sense (Webster) / third sense (Wiktionary).

Here's a case where English was the original language, so the senses are switched:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vampire_Hunter_D:_Bloodlust#Theatrical
https://myanimelist.net/anime/543/Vampire_Hunter_D_2000

In this show's case, it's a coproduction and I assume the dialogue would have been recorded in both languages at about the same time, so they're both dubs in the first sense. Interestingly the editing of the two versions is substantially different in most episodes.

More topics from this board

Poll: » Shiyan Pin Jiating Episode 12 Discussion

ibraheem234 - Sep 10, 2018

20 by Akiraroyt »»
Jun 10, 2023 12:41 AM

Poll: » Shiyan Pin Jiating Episode 10 Discussion

ibraheem234 - Sep 10, 2018

2 by Opor97 »»
Nov 7, 2020 1:16 PM

Poll: » Shiyan Pin Jiating Episode 6 Discussion

Stormswell - May 11, 2018

15 by Opor97 »»
Nov 7, 2020 9:57 AM

Poll: » Shiyan Pin Jiating Episode 1 Discussion ( 1 2 )

Stark700 - Apr 9, 2018

67 by ZdloraH »»
Jan 14, 2020 9:52 PM

» Is Shiyan Pin Jiating 12 Eps or 11?

nattadasu - Oct 26, 2019

0 by nattadasu »»
Oct 26, 2019 6:15 PM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login